撒母耳记下4章6节

(撒下4:6)

[和合本] 他们进了房子,假作要取麦子,就刺透伊施波设的肚腹逃跑了。

[新标点] 他们进了房子,假作要取麦子,就刺透伊施波设的肚腹,逃跑了。

[和合修] 妇人进到房子中间,要取麦子。利甲和他的哥哥巴拿刺穿了伊施·波设的肚腹,然后逃跑了。【本节七十士译本是“看哪,看门的妇人清理麦子,累了就睡着了。利甲和巴拿两兄弟就溜进去。”】

[新译本] 他们进了屋里,假装要拿麦子,就刺透伊施波设的肚腹,然后利甲和他的兄弟巴拿都逃脱了。

[当代修] 6-7 他们装作是来取麦子,进入伊施波设的寝室,趁他正躺在床上熟睡,用刀刺透他的肚子杀了他,割下他的首级,拿着连夜穿过亚拉巴逃跑了。

[现代修] 守门的妇人因筛麦子累了,竟打起瞌睡来。利甲跟巴拿溜了进去【注3、本节是根据一古译本,希伯来文是“他们带麦子进了卧房,刺透他的肚子。然后利甲和他的兄弟巴拿就溜走了”】。

[吕振中] 那家守门的女人正在簸麦子,竟打盹睡着(传统:看哪,他们进到屋中,假作要取麦子,就刺透伊施波设的五脏);利甲和他兄弟巴拿就溜进去。

[思高本] 看门的女仆在筛麦子,也打盹睡着了。此时勒加布和他兄弟巴阿纳溜进去,

[文理本] 入室、佯欲取麦、


上一节  下一节


2 Samuel 4:6

[GNT] The woman at the door had become drowsy while she was sifting wheat and had fallen asleep, so Rechab and Baanah slipped in.

[BBE] And Rechab and his brother Baanah got in without being seen.

[KJV] And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.

[NKJV] And they came there, all the way into the house, [as though] to get wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rechab and Baanah his brother escaped.

[KJ21] And they came thither into the midst of the house as though they would have fetched wheat, and they smote him under the fifth rib; and Rechab and Baanah his brother escaped.

[NASB] (Lit And here they)And they came to the interior of the house as if (Lit takers of wheat)to get wheat, and they struck him in the belly; and Rechab and his brother Baanah escaped.

[NRSV] They came inside the house as though to take wheat, and they struck him in the stomach; then Rechab and his brother Baanah escaped.

[WEB] They came there into the middle of the house, as though they would have fetched wheat; and they struck him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.

[ESV] And they came into the midst of the house as if to get wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rechab and Baanah his brother escaped.

[NIV] They went into the inner part of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Recab and his brother Baanah slipped away.

[NIrV] Recab and his brother Baanah went into the inside part of the house. They acted as if they were going to get some wheat. Instead, they stabbed Ish-Bosheth in the stomach. Then they slipped away.

[HCSB] They entered the interior of the house as if to get wheat and stabbed him in the stomach. Then Rechab and his brother Baanah escaped.

[CSB] They entered the interior of the house as if to get wheat and stabbed him in the stomach. Then Rechab and his brother Baanah escaped.

[AMP] And they came into the interior of the house as though they were delivering wheat, and they smote him in the body; and Rechab and Baanah his brother escaped.

[NLT] The doorkeeper, who had been sifting wheat, became drowsy and fell asleep. So Recab and Baanah slipped past her.

[YLT] and thither they have come, unto the midst of the house, taking wheat, and they smite him unto the fifth [rib], and Rechab and Baanah his brother have escaped;


上一节  下一节