[和合本] 他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上。他们将他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜,
[新标点] 他们进房子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上,他们将他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴走了一夜,
[和合修] 他们进到房子的时候,伊施·波设正躺在卧房的床上,他们就把他杀死,割了他的首级,拿着首级在亚拉巴的路上走了一整夜。
[新译本] 他们进屋子的时候,伊施波设正在自己的卧室里躺在床上,他们刺透他,把他杀死,然后割下他的头,拿着头颅在亚拉巴的路上走了一夜,
[当代修]
[现代修] 他们进去以后,就到伊施波设的卧房,伊施波设睡得正熟,他们把他杀了,然后割下他的头,走了一夜的路,经过约旦谷。
[吕振中] 他们进屋子的时候,伊施波设正在卧房里躺在床上;他们把他一刺,便杀死他,割了他的头,拿着那头,走了亚拉巴的路、走一整夜,
[思高本] 到了屋内,见依市巴耳正睡在卧室的床上,便将他打死,砍下他的头,带着头,在阿辣巴的大路上走了一夜。
[文理本] 见伊施波设偃卧于床、则刺其腹而杀之、斩其首、取之而去、由亚拉巴道、终夜而行、
[GNT] Once inside, they went to Ishbosheth's bedroom, where he was sound asleep, and killed him. Then they cut off his head, took it with them, and walked all night through the Jordan Valley.
[BBE] And when they came into the house, Ish-bosheth was stretched on his bed in his bedroom; and they made an attack on him and put him to death, and, cutting off his head, they took it with them and went by the road through the Arabah all night.
[KJV] For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.
[NKJV] For when they came into the house, he was lying on his bed in his bedroom; then they struck him and killed him, beheaded him and took his head, and were all night escaping through the plain.
[KJ21] For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber; and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and got themselves away through the plain all night.
[NASB] Now when they had come into the house, as he was lying on his bed in his bedroom, they struck him and killed him, and they beheaded him. And they took his head and (Lit went)traveled by way of the Arabah all night.
[NRSV] Now they had come into the house while he was lying on his couch in his bedchamber; they attacked him, killed him, and beheaded him. Then they took his head and traveled by way of the Arabah all night long.
[WEB] Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedroom, they struck him, killed him, beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night.
[ESV] When they came into the house, as he lay on his bed in his bedroom, they struck him and put him to death and beheaded him. They took his head and went by the way of the Arabah all night,
[NIV] They had gone into the house while he was lying on the bed in his bedroom. After they stabbed and killed him, they cut off his head. Taking it with them, they traveled all night by way of the Arabah.
[NIrV] They had gone into the house while Ish-Bosheth was lying on his bed in his bedroom. They stabbed him and killed him. Then they cut off his head and took it with them. They traveled all night through the Arabah Valley.
[HCSB] They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed in his bedroom and stabbed and killed him. Then they beheaded him, took his head, and traveled by way of the Arabah all night.
[CSB] They had entered the house while Ish-bosheth was lying on his bed in his bedroom and stabbed and killed him. Then they beheaded him, took his head, and traveled by way of the Arabah all night.
[AMP] Now when they had come into the house and he lay on his bed in his bedroom, they [not only] smote and slew him, [but] beheaded him and took his head and went by the way of the plain all night.
[NLT] They went into the house and found Ishbosheth sleeping on his bed. They struck and killed him and cut off his head. Then, taking his head with them, they fled across the Jordan Valley through the night.
[YLT] yea, they come in to the house, and he is lying on his bed, in the inner part of his bed-chamber, and they smite him, and put him to death, and turn aside his head, and they take his head, and go the way of the plain all the night,