[和合本] 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
[新标点] 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
[和合修] 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
[新译本] 大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又娶了多位妃嫔,并且生了很多儿女。
[当代修] 大卫从希伯仑迁到耶路撒冷以后,又选立妃嫔,生了更多的儿女。
[现代修] 大卫离开希伯仑到耶路撒冷后又选了许多妃嫔,生了好些儿女。
[吕振中] 大卫从希伯崙来了以后、又从耶路撒冷娶了妃嫔,生了儿女。
[思高本] 达味从赫贝龙迁来以后,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了一些子女。
[文理本] 大卫至自希伯仑、在耶路撒冷又娶后妃、诞生子女、
[GNT] After moving from Hebron to Jerusalem, David took more concubines and wives, and had more sons and daughters.
[BBE] And David took more women and wives in Jerusalem, after he had come from Hebron: and he had more sons and daughters.
[KJV] And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
[NKJV] And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.
[KJ21] And David took more concubines and wives out of Jerusalem after he had come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
[NASB] Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
[NRSV] In Jerusalem, after he came from Hebron, David took more concubines and wives; and more sons and daughters were born to David.
[WEB] David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
[ESV] And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
[NIV] After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
[NIrV] After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.
[HCSB] After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
[CSB] After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
[AMP] And David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he came from Hebron, and other sons and daughters were born to [him].
[NLT] After moving from Hebron to Jerusalem, David married more concubines and wives, and they had more sons and daughters.
[YLT] And David taketh again concubines and wives out of Jerusalem, after his coming from Hebron, and there are born again to David sons and daughters.