撒母耳记下5章13节

(撒下5:13)

[和合本] 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

[新标点] 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

[和合修] 大卫离开希伯仑之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

[新译本] 大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又娶了多位妃嫔,并且生了很多儿女。

[当代修] 大卫从希伯仑迁到耶路撒冷以后,又选立妃嫔,生了更多的儿女。

[现代修] 大卫离开希伯仑到耶路撒冷后又选了许多妃嫔,生了好些儿女。

[吕振中] 大卫从希伯崙来了以后、又从耶路撒冷娶了妃嫔,生了儿女。

[思高本] 达味从赫贝龙迁来以后,在耶路撒冷又娶了妻妾,生了一些子女。

[文理本] 大卫至自希伯仑、在耶路撒冷又娶后妃、诞生子女、


上一节  下一节


2 Samuel 5:13

[GNT] After moving from Hebron to Jerusalem, David took more concubines and wives, and had more sons and daughters.

[BBE] And David took more women and wives in Jerusalem, after he had come from Hebron: and he had more sons and daughters.

[KJV] And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

[NKJV] And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.

[KJ21] And David took more concubines and wives out of Jerusalem after he had come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.

[NASB] Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.

[NRSV] In Jerusalem, after he came from Hebron, David took more concubines and wives; and more sons and daughters were born to David.

[WEB] David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David.

[ESV] And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.

[NIV] After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.

[NIrV] After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.

[HCSB] After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.

[CSB] After he arrived from Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.

[AMP] And David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he came from Hebron, and other sons and daughters were born to [him].

[NLT] After moving from Hebron to Jerusalem, David married more concubines and wives, and they had more sons and daughters.

[YLT] And David taketh again concubines and wives out of Jerusalem, after his coming from Hebron, and there are born again to David sons and daughters.


上一节  下一节