[和合本] 大卫求问耶和华。耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
[新标点] 大卫求问耶和华;耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
[和合修] 大卫求问耶和华;耶和华说:“不要直上,要绕到他们后头,从桑树林对面攻打他们。
[新译本] 大卫又求问耶和华,耶和华说:“你不要直接上去,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。
[当代修] 大卫又求问耶和华,耶和华说:“你不要正面出击,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。
[现代修] 大卫再次求问上主;上主说:“不要从这里攻打他们,要绕道从他们后头、靠近桑树林那边攻打。
[吕振中] 大卫求问永恒主,永恒主说:“你不要一直上去;要绕到他们后头,从桑树林对面去攻打他们。
[思高本] 达味又求问上主,上主说:“不要上去,但要绕到他们后方,从桑林那边抄他们的后路。
[文理本] 大卫询于耶和华、耶和华曰、毋往迎之、宜绕其后、于桑林相对之所攻之、
[GNT] Once more David consulted the LORD, who answered, "Don't attack them from here, but go around and get ready to attack them from the other side, near the balsam trees.
[BBE] And when David went for directions to the Lord, he said, You are not to go up against them in front; but make a circle round them from the back and come on them opposite the spice-trees.
[KJV] And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
[NKJV] Therefore David inquired of the LORD, and He said, "You shall not go up; circle around behind them, and come upon them in front of the mulberry trees.
[KJ21] And when David inquired of the LORD, He said, "Thou shalt not go up; but pass around behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
[NASB] So David inquired of the Lord, but He said, "You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the baka-shrubs.
[NRSV] When David inquired of the LORD, he said, "You shall not go up; go around to their rear, and come upon them opposite the balsam trees.
[WEB] When David inquired of Yahweh, he said, "You shall not go up. Circle around behind them, and attack them in front of the mulberry trees.
[ESV] And when David inquired of the LORD, he said, "You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.
[NIV] so David inquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
[NIrV] So David asked the Lord for advice. The Lord answered, "Do not go straight up. Instead, circle around behind them. Attack them in front of the balsam trees.
[HCSB] So David inquired of the Lord, and He answered, "Do not make a frontal assault. Circle around behind them and attack them opposite the balsam trees.
[CSB] So David inquired of the Lord, and He answered, "Do not make a frontal assault. Circle around behind them and attack them opposite the balsam trees.
[AMP] When David inquired of the Lord, He said, You shall not go up, but go around behind them and come upon them over opposite the mulberry (or balsam) trees.
[NLT] And again David asked the LORD what to do. "Do not attack them straight on," the LORD replied. "Instead, circle around behind and attack them near the poplar trees.
[YLT] and David asketh of Jehovah, and He saith, 'Thou dost not go up, turn round unto their rear, and thou hast come to them over-against the mulberries,