[和合本] 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
[新标点] 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可运到我这里来?”
[和合修] 那日,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可到我这里来呢?”
[新译本] 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可以到我这里来呢?”
[当代修] 那天,大卫惧怕耶和华,他说:“耶和华的约柜怎能运到我这里?”
[现代修] 那天,大卫惧怕上主,就说:“我现在怎敢把上主的约柜运来呢?”
[吕振中] 那一天大卫惧怕永恒主,说:“永恒主的柜怎可到我这里来呢?”
[思高本] 那天,达味对上主害了怕,心想:“上主的约柜如何能进入我那里?”
[文理本] 是日大卫畏耶和华、曰、耶和华之匮、何可至我所、
[GNT] Then David was afraid of the LORD and said, "How can I take the Covenant Box with me now?"
[BBE] And such was David's fear of the Lord that day, that he said, How may I let the ark of God come to me?
[KJV] And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?
[NKJV] David was afraid of the LORD that day; and he said, "How can the ark of the LORD come to me?"
[KJ21] And David was afraid of the LORD that day and said, "How shall the ark of the LORD come to me?"
[NASB] So David was afraid of the Lord that day; and he said, "How can the ark of the Lord come to me?"
[NRSV] David was afraid of the LORD that day; he said, "How can the ark of the LORD come into my care?"
[WEB] David was afraid of Yahweh that day; and he said, "How could Yahweh's ark come to me?"
[ESV] And David was afraid of the LORD that day, and he said, "How can the ark of the LORD come to me?"
[NIV] David was afraid of the LORD that day and said, "How can the ark of the LORD ever come to me?"
[NIrV] David was afraid of the Lord that day. He asked, "How can the ark of the Lord ever be brought to me?"
[HCSB] David feared the LORD that day and said, "How can the ark of the LORD ever come to me?"
[CSB] David feared the LORD that day and said, "How can the ark of the LORD ever come to me?"
[AMP] David was afraid of the Lord that day and said, How can the ark of the Lord come to me?
[NLT] David was now afraid of the LORD, and he asked, "How can I ever bring the Ark of the LORD back into my care?"
[YLT] and David feareth Jehovah on that day, and saith, 'How doth the ark of Jehovah come in unto me?'