[和合本] 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
[新标点] 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
[和合修] 大卫在以东设立军营;他在全以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
[新译本] 他又在以东设立防军;他在以东各地都设立防军,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
[当代修] 他又在以东全境设驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
[现代修] 他在以东各地方驻军【注13、“驻军”或译“派军官控制”】;当地的居民都归顺他。上主使大卫所向无敌,处处得胜。
[吕振中] 他又在以东设立驻防营;他在全以东设立了驻防营,全以东就都臣服于大卫。大卫无论往哪里去,永恒主总使他得胜。
[思高本] 他遂屯兵厄东,全厄东都臣服了达味;达味无论往哪里去,上主总是辅助他。
[文理本] 置戍于以东全国、以东人咸服役于大卫、大卫无论何往、耶和华使之获胜、○
[GNT] He set up military camps throughout Edom, and the people there became his subjects. The LORD made David victorious everywhere.
[BBE] And he put armed forces in Edom; all through Edom he had armed forces stationed, and all the Edomites became servants to David. And the Lord made David overcome wherever he went.
[KJV] And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
[NKJV] He also put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the LORD preserved David wherever he went.
[KJ21] And he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all those of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
[NASB] He also put garrisons in Edom. In all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.
[NRSV] He put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.
[WEB] He put garrisons in Edom. Throughout all Edom, he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
[ESV] Then he put garrisons in Edom; throughout all Edom he put garrisons, and all the Edomites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went.
[NIV] He put garrisons throughout Edom, and all the Edomites became subject to David. The LORD gave David victory wherever he went.
[NIrV] He stationed some soldiers all through Edom. The whole nation of Edom was brought under his rule. The Lord helped David win his battles everywhere he went.
[HCSB] He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. The LORD made David victorious wherever he went.
[CSB] He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. The LORD made David victorious wherever he went.
[AMP] He put garrisons throughout all Edom, and all the Edomites became his servants. And the Lord preserved and gave victory to [him] wherever he went.
[NLT] He placed army garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David's subjects. In fact, the LORD made David victorious wherever he went.
[YLT] and he putteth in Edom garrisons -- in all Edom he hath put garrisons, and all Edom are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.