[和合本] 于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
[新标点] 于是大卫王打发人去,从罗·底巴、亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
[和合修] 于是大卫王派人去,从罗·底巴,亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
[新译本] 于是大卫王派人去把他从罗.底巴亚米利的儿子玛吉家里接来。
[当代修] 于是,大卫王派人去罗·底巴把他从亚米利的儿子玛吉家里接来。
[现代修] 于是大卫王派人把他接来。
[吕振中] 于是大卫王打发人从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里将他接来。
[思高本] 达味派人从罗德巴尔,阿米耳的儿子玛基尔家里把他接来。
[文理本] 大卫王遣人自罗底巴亚米利子玛吉家、携之而至、
[GNT] So King David sent for him.
[BBE] Then King David sent, and had him taken from Lo-debar, from the house of Machir, the son of Ammiel.
[KJV] Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
[NKJV] Then King David sent and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.
[KJ21] Then King David sent and fetched him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lodebar.
[NASB] Then King David sent (Lit and he brought)messengers who brought him from the house of Machir the son of Ammiel, from Lo-debar.
[NRSV] Then King David sent and brought him from the house of Machir son of Ammiel, at Lo-debar.
[WEB] Then king David sent, and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.
[ESV] Then King David sent and brought him from the house of Machir the son of Ammiel, at Lo-debar.
[NIV] So King David had him brought from Lo Debar, from the house of Makir son of Ammiel.
[NIrV] So King David had Mephibosheth brought from Makir's house in Lo Debar.
[HCSB] So King David had him brought from the house of Machir son of Ammiel in Lo-debar.
[CSB] So King David had him brought from the house of Machir son of Ammiel in Lo-debar.
[AMP] Then King David sent and brought him from the house of Machir son of Ammiel at Lo-debar.
[NLT] So David sent for him and brought him from Makir's home.
[YLT] And king David sendeth, and taketh him out of the house of Machir son of Ammiel, of Lo-Debar,