[和合本] 以斯帖就吩咐哈他革去见末底改说:
[新标点] 以斯帖就吩咐哈他革去见末底改,说:
[和合修] 以斯帖吩咐哈他革去见末底改,说:
[新译本] 以斯帖把以下的话告诉哈他革,又吩咐他回复末底改说:
[当代修] 以斯帖便吩咐哈他革回复末底改说:
[现代修] 以斯帖又派他带话给末底改,说:
[吕振中] 以斯帖就将下面的话对哈他革说,又吩咐他去告诉末底改说:
[思高本] 4:10 艾斯德尔吩咐哈塔客去回复摩尔德开说:
[文理本] 以斯帖命哈他革告末底改曰、
[GNT] and Esther gave him this message to take back to Mordecai:
[BBE] Then Esther sent Hathach to say to Mordecai:
[KJV] Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai;
[NKJV] Then Esther spoke to Hathach, and gave him a command for Mordecai:
[KJ21] Again Esther spoke unto Hathach, and gave him a commandment unto Mordecai:
[NASB] Then Esther spoke to Hathach and ordered him to reply to Mordecai:
[NRSV] Then Esther spoke to Hathach and gave him a message for Mordecai, saying,
[WEB] Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai:
[ESV] Then Esther spoke to Hathach and commanded him to go to Mordecai and say,
[NIV] Then she instructed him to say to Mordecai,
[NIrV] Then Esther directed him to give an answer to Mordecai. She told him to say,
[HCSB] Esther spoke to Hathach and commanded him to tell Mordecai,
[CSB] Esther spoke to Hathach and commanded him to tell Mordecai,
[AMP] Then Esther spoke to Hathach and gave him a message for Mordecai, saying,
[NLT] Then Esther told Hathach to go back and relay this message to Mordecai:
[YLT] and Esther speaketh to Hatach, and chargeth him for Mordecai: