[和合本] 哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖。
[新标点] 哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖;
[和合修] 哈他革回来,把末底改的话告诉以斯帖。
[新译本] 哈他革回来,把末底改的话都告诉了以斯帖。
[当代修] 哈他革回去把末底改的话告诉以斯帖。
[现代修] 哈他革转达了末底改的要求。
[吕振中] 哈他革回来,将末底改的话告诉了以斯帖;
[思高本] 4:9 哈塔客回来,将摩尔德开的话回报给艾斯德尔。
[文理本] 哈他革返、以末底改之言告以斯帖、
[GNT] Hathach did this,
[BBE] And Hathach came back and gave Esther an account of what Mordecai had said.
[KJV] And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
[NKJV] So Hathach returned and told Esther the words of Mordecai.
[KJ21] And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
[NASB] So Hathach came back and reported Mordecai's words to Esther.
[NRSV] Hathach went and told Esther what Mordecai had said.
[WEB] Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
[ESV] And Hathach went and told Esther what Mordecai had said.
[NIV] Hathach went back and reported to Esther what Mordecai had said.
[NIrV] Hathach went back. He reported to Esther what Mordecai had said.
[HCSB] Hathach came and repeated Mordecai's response to Esther.
[CSB] Hathach came and repeated Mordecai's response to Esther.
[AMP] And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
[NLT] So Hathach returned to Esther with Mordecai's message.
[YLT] And Hatach cometh in and declareth to Esther the words of Mordecai,