[和合本] 末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
[新标点] 末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
[和合修] 末底改托人回覆以斯帖说:“你不要自己以为在王宫里强过任何犹太人,得以幸免。
[新译本] 末底改叫人回复以斯帖说:“你不要心里想,你在王宫里比所有的犹大人都安全。
[当代修] 便回复她说:“你别以为在宫里就比其他犹太人安全。
[现代修] 就托人给她这样的警告:“你不要幻想,以为你在王宫里就会比其他的犹太人安全。
[吕振中] 末底改吩咐人去回覆以斯帖说:“你别自己心里想你在王宫就比一切犹大人较能逃脱。
[思高本] 4:13 摩尔德开叫他回复艾斯德尔说:“不要心想,一个犹太人在王宫里就可保全性命!
[文理本] 末底改使覆以斯帖曰、勿意尔居王宫、愈于犹大众、必能得免、
[GNT] he sent her this warning: "Don't imagine that you are safer than any other Jew just because you are in the royal palace.
[BBE] Then Mordecai sent this answer back to Esther: Do not have the idea that you in the king's house will be safe from the fate of all the Jews.
[KJV] Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
[NKJV] And Mordecai told [them] to answer Esther: "Do not think in your heart that you will escape in the king's palace any more than all the other Jews.
[KJ21] Then Mordecai commanded them to answer Esther: "Think not concerning thyself that thou shalt escape in the king's house any more than all the Jews.
[NASB] Then Mordecai told them to reply to Esther, "Do not imagine that you in the king's palace can escape any more than all the other Jews.
[NRSV] Mordecai told them to reply to Esther, "Do not think that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.
[WEB] Then Mordecai asked them to return this answer to Esther: "Don't think to yourself that you will escape in the king's house any more than all the Jews.
[ESV] Then Mordecai told them to reply to Esther, "Do not think to yourself that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.
[NIV] he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape.
[NIrV] Then he sent back an answer. He said, "You live in the king's palace. But don't think that just because you are there you will be the only Jew who will escape.
[HCSB] Mordecai told [the messenger] to reply to Esther, "Don't think that you will escape the fate of all the Jews because you are in the king's palace.
[CSB] Mordecai told [the messenger] to reply to Esther, "Don't think that you will escape the fate of all the Jews because you are in the king's palace.
[AMP] Then Mordecai told them to return this answer to Esther, Do not flatter yourself that you shall escape in the king's palace any more than all the other Jews.
[NLT] Mordecai sent this reply to Esther: "Don't think for a moment that because you're in the palace you will escape when all other Jews are killed.
[YLT] and Mordecai speaketh to send back unto Esther: 'Do not think in thy soul to be delivered [in] the house of the king, more than all the Jews,