[和合本] 于是末底改照以斯帖一切所吩咐的去行。
[新标点] 于是末底改照以斯帖一切所吩咐的去行。
[和合修] 于是末底改照以斯帖一切所吩咐的去做。
[新译本] 于是末底改离开了,照着以斯帖吩咐的一切去行。
[当代修] 于是,末底改便去照以斯帖的一切吩咐行事。
[现代修] 于是,末底改离开了,照着以斯帖要求他的话去办。
[吕振中] 于是末底改就去,照以斯帖所吩咐他的一切话去行。
[思高本] 4:17 于是摩尔德开走了,进行艾斯德尔所吩咐他的一切事。
[文理本] 末底改往、咸遵以斯帖命而行、
[GNT] Mordecai then left and did everything that Esther had told him to do.
[BBE] So Mordecai went away and did everything as Esther had said.
[KJV] So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.
[NKJV] So Mordecai went his way and did according to all that Esther commanded him.
[KJ21] So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.
[NASB] So Mordecai went away and did just as Esther had commanded him.
[NRSV] Mordecai then went away and did everything as Esther had ordered him.
[WEB] So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.
[ESV] Mordecai then went away and did everything as Esther had ordered him.
[NIV] So Mordecai went away and carried out all of Esther's instructions.
[NIrV] So Mordecai went away. He carried out all of Esther's directions.
[HCSB] So Mordecai went and did everything Esther had ordered him.
[CSB] So Mordecai went and did everything Esther had ordered him.
[AMP] So Mordecai went away and did all that Esther had commanded him.
[NLT] So Mordecai went away and did everything as Esther had ordered him.
[YLT] And Mordecai passeth on, and doth according to all that Esther hath charged upon him.