[和合本] 王后以斯帖回答说:“我若在王眼前蒙恩,王若以为美,我所愿的,是愿王将我的性命赐给我;我所求的,是求王将我的本族赐给我。
[新标点] 王后以斯帖回答说:“我若在王眼前蒙恩,王若以为美,我所愿的,是愿王将我的性命赐给我;我所求的,是求王将我的本族赐给我。
[和合修] 以斯帖王后回答说:“王啊,我若在你眼前蒙恩,王若以为好,我所要的,是王把我的性命赐给我;我所求的,是求我的本族。
[新译本] 王后以斯帖回答,说:“我若是在你眼前蒙恩,王若是喜欢,我所要的,是要王把我的性命赐给我;我所求的,是求王把我的族人赐给我。
[当代修] 以斯帖回答说:“我若得到王的恩宠,王若愿意,就请王把我的性命和我本族人的性命赐给我——这是我所求的。
[现代修] 以斯帖回答:“我若蒙陛下的恩宠,请答应我一个请求。我求你饶我的性命,也饶了我同胞的性命。
[吕振中] 王后以斯帖回答说:“王阿,我若在你面前蒙恩宠,王若以为好,我所求的、是求王将我的性命赐给我;我所要的、是要王将我本族之民赐给我。
[思高本] 艾斯德尔后答说:“大王!如果我获得你垂青宠爱,如果大王欢喜,请饶我一命,这是我的恳请;也饶我民族一命,这是我的要求,
[文理本] 后以斯帖对曰、我若沾恩于王前、且王悦之、则请依我所求、赐我生命、依我所欲、保我民族、
[GNT] Queen Esther answered, "If it please Your Majesty to grant my humble request, my wish is that I may live and that my people may live.
[BBE] Then Esther the queen, answering, said, If I have your approval, O king, and if it is the king's pleasure, let my life be given to me in answer to my prayer, and my people at my request:
[KJV] Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
[NKJV] Then Queen Esther answered and said, "If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
[KJ21] Then Esther the queen answered and said, "If I have found favor in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
[NASB] Then Queen Esther replied, "If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me as my request, and my people as my wish;
[NRSV] Then Queen Esther answered, "If I have won your favor, O king, and if it pleases the king, let my life be given me-- that is my petition-- and the lives of my people-- that is my request.
[WEB] Then Esther the queen answered, "If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request.
[ESV] Then Queen Esther answered, "If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request.
[NIV] Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, O king, and if it pleases your majesty, grant me my life--this is my petition. And spare my people--this is my request.
[NIrV] Then Queen Esther answered, "King Xerxes, I hope you will show me your favor. I hope you will be pleased to let me live. That's what I want. Please spare my people. That's my appeal to you.
[HCSB] Queen Esther answered, "If I have obtained your approval, my king, and if the king is pleased, spare my life-- [this is] my request; and [spare] my people-- [this is] my desire.
[CSB] Queen Esther answered, "If I have obtained your approval, my king, and if the king is pleased, spare my life-- [this is] my request; and [spare] my people-- [this is] my desire.
[AMP] Then Queen Esther said, If I have found favor in your sight, O king and if it pleases the king, let my life be given me at my petition and my people at my request.
[NLT] Queen Esther replied, "If I have found favor with the king, and if it pleases the king to grant my request, I ask that my life and the lives of my people will be spared.
[YLT] And Esther the queen answereth and saith, 'If I have found grace in thine eyes, O king, and if to the king [it be] good, let my life be given to me at my petition, and my people at my request;