以斯帖记7章8节

(斯7:8)

[和合本] 王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,王说:“他竟敢在宫内,在我面前,凌辱王后吗?”这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。

[新标点] 王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王说:“他竟敢在宫内、在我面前凌辱王后吗?”这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。

[和合修] 王从御花园回到酒席厅,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王说:“他竟敢在宫内、在我面前凌辱王后吗?”这话一出王口,哈曼的脸就被蒙住了。

[新译本] 王从御园回到酒席那里;那时哈曼正伏在以斯帖所靠的榻上;于是王说:“他竟敢在宫里,当着我的面污辱王后吗?”这话一出王口,人就把哈曼的脸蒙住了。

[当代修] 王从御花园回到席上,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,便说:“他竟敢在宫中当着我的面侮辱王后吗?”王这话一出口,便有人蒙了哈曼的脸。

[现代修] 当王从花园回到宴会厅时,哈曼正伏在以斯帖躺靠的长椅上求怜悯。王看到这情景,就大发雷霆,说:“这个人竟敢在王宫里当着我的面非礼王后吗?”王一说出这话,太监们立刻蒙住哈曼的脸。

[吕振中] 王从王宫花园回到酒席大厅;这时哈曼早已伏在以斯帖所靠的榻上;于是王说:“他竟敢在宫内、在我面前污辱王后么?”这话一出王口,人就把哈曼的脸蒙上。

[思高本] (哈曼被处吊刑)王由御苑回到餐厅,哈曼正俯伏在艾斯德尔所坐着的榻旁,王恶声咤叱说:“在王宫内,当着我的面,居然胆敢存心侮辱王后!”王的话一出口,仆人就蒙起哈曼的脸。

[文理本] 王自御苑复返宴所、见哈曼伏于以斯帖所在之榻、则曰、在宫中、在我前、彼乃强迫后耶、王出斯言、左右遂蒙哈曼面、


上一节  下一节


Esther 7:8

[GNT] He had just thrown himself down on Esther's couch to beg for mercy, when the king came back into the room from the gardens. Seeing this, the king cried out, "Is this man going to rape the queen right here in front of me, in my own palace?" The king had no sooner said this than the eunuchs covered Haman's head.

[BBE] Then the king came back from the garden into the room where they had been drinking; and Haman was stretched out on the seat where Esther was. Then the king said, Is he taking the queen by force before my eyes in my house? And while the words were on the

[KJV] Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of the king's mout

[NKJV] When the king returned from the palace garden to the place of the banquet of wine, Haman had fallen across the couch where Esther [was.] Then the king said, "Will he also assault the queen while I [am] in the house?" As the word left the king's mouth, they covered Haman's face.

[KJ21] Then the king returned from the palace garden into the place of the banquet of wine, and Haman had fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, "Will he force the queen also before me in the house?" As the word went out of the king's mouth

[NASB] Now when the king returned from the palace garden into the (Lit house of the banquet of wine)place where they had been drinking wine, Haman was falling on the couch where Esther was. Then the king said, "Will he even assault the queen with me in the house?" As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face.

[NRSV] When the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman had thrown himself on the couch where Esther was reclining; and the king said, "Will he even assault the queen in my presence, in my own house?" As the words left the mouth of the k

[WEB] Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman had fallen on the couch where Esther was. Then the king said, "Will he even assault the queen in front of me in the house?" As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face.

[ESV] And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine, as Haman was falling on the couch where Esther was. And the king said, "Will he even assault the queen in my presence, in my own house?" As the word left the mouth of the king, they covered Haman's face.

[NIV] Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Will he even molest the queen while she is with me in the house?" As soon as the word left the king's mo

[NIrV] The king returned from the palace garden to the dinner hall. Just then he saw Haman falling on the couch where Esther was lying. The king shouted, "Will he even rape the queen? Is he going to rape her while she's right here with me in the palace?" As soon as the king finished speaking, his men covered Haman's face.

[HCSB] Just as the king returned from the palace garden to the house of wine drinking, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Would he actually violate the queen while I am in the palace?" As soon as the statement left the king's mouth, Haman's face was covered.

[CSB] Just as the king returned from the palace garden to the house of wine drinking, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Would he actually violate the queen while I am in the palace?" As soon as the statement left the king's mouth, Haman's face was covered.

[AMP] When the king returned out of the palace garden into the place of the drinking of wine, Haman was falling upon the couch where Esther was. Then said the king, Will he even forcibly assault the queen in my presence, in my own palace? As the king spoke the words, [the servants] covered Haman's face.

[NLT] In despair he fell on the couch where Queen Esther was reclining, just as the king was returning from the palace garden.The king exclaimed, "Will he even assault the queen right here in the palace, before my very eyes?" And as soon as the king spoke, his attendants covered Haman's face, signaling his doom.

[YLT] And the king hath turned back out of the garden of the house unto the house of the banquet of wine, and Haman is falling on the couch on which Esther [is], and the king saith, 'Also to subdue the queen with me in the house?' the word hath gone out from the mouth of the king, and the face of Haman they have covered.


上一节  下一节