以斯帖记7章9节

(斯7:9)

[和合本] 伺候王的一个太监名叫哈波拿,说:“哈曼为那救王有功的末底改作了五丈高的木架,现今立在哈曼家里!”王说:“把哈曼挂在其上。”

[新标点] 伺候王的一个太监名叫哈波拿,说:“哈曼为那救王有功的末底改做了五丈高的木架,现今立在哈曼家里。”王说:“把哈曼挂在其上。”

[和合修] 有一个伺候王名叫哈波拿的太监说:“看哪,哈曼还为那报告给王、救王有功的末底改做了一个五十肘高的木架,现今立在哈曼的家里。”王说:“把哈曼挂在木架上。”

[新译本] 在王面前有一个太监哈波拿说:“还有,哈曼为那曾经说好话救王有功的末底改,立了一个二十二公尺高的木架,现在正立在哈曼的家里呢。”王说:“把哈曼挂在上面吧!”

[当代修] 服侍王的太监哈波拿说:“哈曼为那救驾有功的末底改做了一个二十三米高的木架,如今正立在哈曼家里。”王说:“把哈曼吊在上面!”

[现代修] 其中有一个太监叫哈波拿,上前说:“哈曼还在他家里造了一座二十二公尺高的绞刑架,要用来吊死救了陛下性命的末底改呢!”王下令:“把哈曼吊在那上面!”

[吕振中] 在王面前的太监中有一个叫哈波拿的说:“阿,哈曼为那说忠义话来救王的末底改所立那五十肘(一肘约等于一呎半)高的示众木架现在正立在哈曼家里呢。”王说:“把哈曼挂在那上头。”

[思高本] 君王座前的一个太监哈波纳说:“正巧,在哈曼家里,有他给那位曾一言造福大王的摩尔德开,竖立的一个五十尺高的刑架。” 王说:“将他悬在上面!”

[文理本] 侍王之内竖哈波拿曰、末底改昔有救王之功、哈曼为之备木、高五丈、今立于己家、王曰、悬之其上、


上一节  下一节


Esther 7:9

[GNT] Then one of them, who was named Harbonah, said, "Haman even went so far as to build a gallows at his house so that he could hang Mordecai, who saved Your Majesty's life. And it's seventy-five feet tall!" "Hang Haman on it!" the king commanded.

[BBE] Then Harbonah, one of the unsexed servants waiting before the king, said, See, the pillar fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who said a good word for the king, is still in its place in Haman's house. Then the king said, Put him to death by

[KJV] And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.

[NKJV] Now Harbonah, one of the eunuchs, said to the king, "Look! The gallows, fifty cubits high, which Haman made for Mordecai, who spoke good on the king's behalf, is standing at the house of Haman." Then the king said, "Hang him on it!"

[KJ21] And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, "Behold also the gallows fifty cubits high which Haman had made for Mordecai, who had spoken good for the king, standeth in the house of Haman." Then the king said, "Hang him thereon!"

[NASB] Then Harbonah, one of the eunuchs who stood before the king, said, "Indeed, behold, the wooden gallows standing at Haman's house (About 75 ft. or 23 m)fifty cubits high, which Haman made for Mordecai who spoke good in behalf of the king!" And the king said, "Hang him on it."

[NRSV] Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, "Look, the very gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, stands at Haman's house, fifty cubits high." And the king said, "Hang him on that."

[WEB] Then Harbonah, one of the eunuchs who were with the king said, "Behold, the gallows fifty cubits[*] high, which Haman has made for Mordecai, who spoke good for the king, is standing at Haman's house."The king said, "Hang him on it!"[*A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man's arm, or about 18 inches or 46 centimeters.]

[ESV] Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, "Moreover, the gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, is standing at Haman's house, fifty cubits high."

[NIV] Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said, "A gallows seventy-five feet high stands by Haman's house. He had it made for Mordecai, who spoke up to help the king." The king said, "Hang him on it!"

[NIrV] Then Harbona said, "There's a pole standing near Haman's house. He has gotten it ready for Mordecai. Mordecai is the one who spoke up to help you. Haman had planned to have him put to death. He was going to have the pole stuck through his body. Then he was going to set it up at a place where it would be 75 feet above the ground." Harbona was one of the officials who attended the king. The king said to his men, "Put Haman to death! Stick the pole through his body! Set it up where everyone can see it!"

[HCSB] Harbona, one of the royal eunuchs, said: "There is a gallows 75 feet tall at Haman's house that he made for Mordecai, who [gave] the report that saved the king." The king commanded, "Hang him on it."

[CSB] Harbona, one of the royal eunuchs, said: "There is a gallows 75 feet tall at Haman's house that he made for Mordecai, who [gave] the report that saved the king." The king commanded, "Hang him on it."

[AMP] Then said Harbonah, one of the attendants serving the king, Behold, the gallows fifty cubits high, which Haman has made for Mordecai, whose warning saved the king, stands at the house of Haman. And the king said, Hang him on it!

[NLT] Then Harbona, one of the king's eunuchs, said, "Haman has set up a sharpened pole that stands seventy-five feet tall in his own courtyard. He intended to use it to impale Mordecai, the man who saved the king from assassination." "Then impale Haman on it!" the king ordered.

[YLT] And Harbonah, one of the eunuchs, saith before the king, 'Also lo, the tree that Haman made for Mordecai, who spake good for the king, is standing in the house of Haman, in height fifty cubits;' and the king saith, 'Hang him upon it.'


上一节  下一节