[和合本] 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马、圈快马的驿卒,传到各处。
[新标点] 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马圈快马的驿卒,传到各处。
[和合修] 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给信差们骑上御用的王室快马去颁布。
[新译本] 末底改奉亚哈随鲁王的名写了谕旨,又用王的戒指盖上印;文书由驿使骑上御养的、为国事而用的快马,传送到各处去。
[当代修] 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,让信差骑王室快马送往各地。
[现代修] 末底改用亚哈随鲁王的名义,盖上王印,颁布这份通告,并且命令送信的人骑上皇家最快速的马去传递。
[吕振中] 末底改奉亚哈随鲁王的名来写,又用王的打印戒指盖上了印;那些文书是由跑文书的人经手骑上御养的马、国事用的快马、传送的。
[思高本] 摩尔德开遂以薛西斯王的名义,写了这道文书,盖上君王的玉印,然后派遣驿使,骑着御廐里的骏马,传递文书。
[文理本] 缮以亚哈随鲁王名、钤以王之指环、遣邮乘御厩所产快马传之、
[GNT] Mordecai had the letters written in the name of King Xerxes, and he stamped them with the royal seal. They were delivered by riders mounted on fast horses from the royal stables.
[BBE] The letters were sent in the name of King Ahasuerus and stamped with his ring, and they were taken by men on horseback, going on the quick-running horses used for the king's business, the offspring of his best horses:
[KJV] And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:
[NKJV] And he wrote in the name of King Ahasuerus, sealed [it] with the king's signet ring, and sent letters by couriers on horseback, riding on royal horses bred from swift steeds.
[KJ21] And he wrote in King Ahasuerus' name and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries.
[NASB] He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king's signet ring, and sent letters by couriers on horses, riding on royal relay horses, offspring of racing mares.
[NRSV] He wrote letters in the name of King Ahasuerus, sealed them with the king's ring, and sent them by mounted couriers riding on fast steeds bred from the royal herd.
[WEB] He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by courier on horseback, riding on royal horses that were bred from swift steeds.
[ESV] And he wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's signet ring. Then he sent the letters by mounted couriers riding on swift horses that were used in the king's service, bred from the royal stud,
[NIV] Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king's signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king.
[NIrV] Mordecai wrote the orders in the name of King Xerxes. He stamped them with the king's royal seal. He sent them by messengers on horseback. They rode fast horses that were raised just for the king.
[HCSB] Mordecai wrote in King Ahasuerus' name and sealed [the edicts] with the royal signet ring. He sent the documents by mounted couriers, who rode fast horses bred from the royal racing mares.
[CSB] Mordecai wrote in King Ahasuerus' name and sealed [the edicts] with the royal signet ring. He sent the documents by mounted couriers, who rode fast horses bred from the royal racing mares.
[AMP] He wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's ring and sent letters by messengers on horseback, riding on swift steeds, mules, and young dromedaries used in the king's service, bred from the [royal] stud.
[NLT] The decree was written in the name of King Xerxes and sealed with the king's signet ring. Mordecai sent the dispatches by swift messengers, who rode fast horses especially bred for the king's service.
[YLT] And he writeth in the name of the king Ahasuerus, and sealeth with the signet of the king, and sendeth letters by the hand of the runners with horses, riders of the dromedary, the mules, the young mares,