[和合本] 就在这末世藉着他儿子晓谕我们,又早已立他为承受万有的;也曾藉着他创造诸世界。
[新标点] 就在这末世借着他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾借着他创造诸世界。
[和合修] 末世,藉着他儿子向我们说话,又立他为承受万有的,也藉着他创造宇宙。
[新译本] 在这末后的日子,却借着他的儿子向我们说话。上帝已经立他作万有的承受者,并且借着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。
[当代修] 在这世界的末期,祂又借着自己的儿子亲自向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。
[现代修] 但是在这末后的日子,他藉着自己的儿子向我们说话。这儿子,上帝曾藉着他创造宇宙,而且拣选他来承受万有。
[吕振中] 就在这些日期的末后、藉着一个儿子向我们说话。这儿子、上帝早已立为承受万有的,也藉着他造了诸世界。
[思高本] 但在这末期内,他藉着自己的儿子对我们说了话。天主立了他为万有的承继者,并藉着他造成了宇宙。
[文理本] 今值季世、以其子谕我侪、即所立为万有之嗣、并由之而造诸世者、
[GNT] but in these last days he has spoken to us through his Son. He is the one through whom God created the universe, the one whom God has chosen to possess all things at the end.
[BBE] In times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways;
[KJV] Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
[NKJV] has in these last days spoken to us by [His] Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the worlds;
[KJ21] hath in these last days spoken unto us by His Son, whom He hath appointed Heir of all things, by whom also He made the worlds,
[NASB] (Or at the end of these days)in these last days has spoken to us (Or in the person of a Son; lit in Son)in His Son, whom He appointed heir of all things, through whom He also made the (Lit ages)world.
[NRSV] but in these last days he has spoken to us by a Son, whom he appointed heir of all things, through whom he also created the worlds.
[WEB] has at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
[ESV] but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.
[NIV] but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom he made the universe.
[NIrV] In the past, God spoke to our people through the prophets. He spoke at many times. He spoke in different ways.
[HCSB] In these last days, He has spoken to us by [His] Son, whom He has appointed heir of all things and through whom He made the universe.
[CSB] In these last days, He has spoken to us by [His] Son, whom He has appointed heir of all things and through whom He made the universe.
[AMP] [But] in the last of these days He has spoken to us in [the person of a] Son, Whom He appointed Heir and lawful Owner of all things, also by and through Whom He created the worlds and the reaches of space and the ages of time [He made, produced, built, operated, and arranged them in order].
[NLT] And now in these final days, he has spoken to us through his Son. God promised everything to the Son as an inheritance, and through the Son he created the universe.
[YLT] in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;