[和合本] 他所承受的名既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
[新标点] 他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
[和合修] ( 神的儿子远超过天使)他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。
[新译本] 他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。
[当代修] 祂既承受了比天使更高的名分,就远超越天使。
[现代修] 这儿子的地位远比天使崇高,正如上帝所赐给他的名远比天使的名高贵。
[吕振中] 他所得的名比天使的名多么优越,他就照这分量超越过天使。
[思高本] 他所承受的名字既然超越众天使的名字,所以他远超过众天使之上。
[文理本] 超越于天使、以其所得之名尊于彼也、
[GNT] The Son was made greater than the angels, just as the name that God gave him is greater than theirs.
[BBE] Who, being the outshining of his glory, the true image of his substance, supporting all things by the word of his power, having given himself as an offering making clean from sins, took his seat at the right hand of God in heaven;
[KJV] Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
[NKJV] having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
[KJ21] being made so much better than the angels, as He hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
[NASB] having become so much better than the angels, to the extent that He has inherited a more excellent name than they.
[NRSV] having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
[WEB] having become as much better than the angels as the more excellent name he has inherited is better than theirs.
[ESV] having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
[NIV] So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
[NIrV] The Son is the gleaming brightness of God's glory. He is the exact likeness of God's being. He uses his powerful word to hold all things together. He provided the way for people to be made pure from sin. Then he sat down at the right hand of the King, the Majesty in heaven.
[HCSB] So He became higher in rank than the angels, just as the name He inherited is superior to theirs.
[CSB] So He became higher in rank than the angels, just as the name He inherited is superior to theirs.
[AMP] [Taking a place and rank by which] He Himself became as much superior to angels as the glorious Name (title) which He has inherited is different from and more excellent than theirs.
[NLT] This shows that the Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is greater than their names.
[YLT] having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.