[和合本] 所有的天使, 神从来对哪一个说,“你是我的儿子,我今日生你”?又指着哪一个说,“我要作他的父,他要作我的子”?
[新标点] (儿子远超过天使)所有的天使, 神从来对哪一个说:你是我的儿子,我今日生你?又指着哪一个说:我要作他的父,他要作我的子?
[和合修] 神曾对哪一个天使说过:“你是我的儿子;我今日生了你”?又说过:“我要作他的父;他要作我的子”呢?
[新译本] 上帝曾对哪一个天使说过:“你是我的儿子,我今日生了你”呢?或者说:“我要作他的父亲,他要作我的儿子”呢?
[当代修] 上帝从未对任何一个天使说:“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”或说:“我要做你的父亲,你要做我的儿子。”
[现代修] 上帝从来没有对任何一个天使说:你是我的儿子;今天我作你的父亲。他也从来没有指着任何一个天使说:我要作他的父亲;他要作我的儿子。
[吕振中] 因为上帝何曾对天使中哪一位说过:“你是我的儿子,我今日生了你”?又何曾对哪一位说过:“我要做他的父亲,他要做我的儿子”呢?
[思高本] (以圣经为证)天主曾向那一位天使说过:“你是我的儿子,我今日生了你?”或说过:“我要作他的父亲,他要作我的儿子?”
[文理本] 盖上帝曾向何天使云、尔乃我子、今日生尔、又云、我将为其父、彼将为我子、
[GNT] For God never said to any of his angels, "You are my Son; today I have become your Father." Nor did God say about any angel, "I will be his Father, and he will be my Son."
[BBE] Having become by so much better than the angels, as the name which is his heritage is more noble than theirs.
[KJV] For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
[NKJV] For to which of the angels did He ever say: "You are My Son, Today I have begotten You"? And again: "I will be to Him a Father, And He shall be to Me a Son"?
[KJ21] For unto which of the angels said God at any time, "Thou art My Son; this day have I begotten Thee"? And again, "I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son"?
[NASB] For to which of the angels did He ever say, "Y ou are M y S on , T oday I have fathered Y ou "? And again, "I will be a F ather to H im A nd H e will be a S on to M e "?
[NRSV] For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have begotten you"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"?
[WEB] For to which of the angels did he say at any time,"You are my Son. Today I have become your father?"and again,"I will be to him a Father, and he will be to me a Son?"
[ESV] For to which of the angels did God ever say, "You are my Son, today I have begotten you"? Or again, "I will be to him a father, and he shall be to me a son"?
[NIV] For to which of the angels did God ever say, "You are my Son; today I have become your Father"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"?
[NIrV] So he became higher than the angels. The name he received is more excellent than theirs.
[HCSB] For to which of the angels did He ever say, You are My Son; today I have become Your Father, or again, I will be His Father, and He will be My Son?
[CSB] For to which of the angels did He ever say, You are My Son; today I have become Your Father, or again, I will be His Father, and He will be My Son?
[AMP] For to which of the angels did [God] ever say, You are My Son, today I have begotten You [established You in an official Sonship relation, with kingly dignity]? And again, I will be to Him a Father, and He will be to Me a Son? [II Sam. 7:14; Ps. 2:7.]
[NLT] For God never said to any angel what he said to Jesus: "You are my Son. Today I have become your Father. " God also said, "I will be his Father, and he will be my Son."
[YLT] For to which of the messengers said He ever, 'My Son thou art -- I to-day have begotten thee?' and again, 'I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'