[和合本] 挪亚因着信,既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
[新标点] 挪亚因着信,既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
[和合修] 因着信,挪亚既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
[新译本] 因着信,挪亚在还没有看见的事上,得了上帝的警告,就动了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。借着这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。
[当代修] 挪亚因为有信心,在上帝指示他未来要发生的事之后,就怀着敬畏的心建造方舟,来救全家的人。他借着信心定了那个世代的罪,并承受了因信而来的义。
[现代修] 由于信心,挪亚在还没有见到的事上听从上帝的警告,造了一条方舟,救了他和他一家。这样,他定了那世代的罪,自己也从上帝领受了因信而有的义。
[吕振中] 因着信、挪亚得了神谕关于还未看到的事,就动了虔敬的心而建备楼船、来救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而称的义。
[思高本] 因着信德,诺厄对尚未见的事得了启示,怀着敬畏制造了方舟,为救自己的家庭;因着信德,他定了世界的罪,且成了由信德得正义的承继者。
[文理本] 挪亚以信、而得示以未见之事、寅畏而备方舟、以救其家、由此而罪世、且得依信之义也、
[GNT] It was faith that made Noah hear God's warnings about things in the future that he could not see. He obeyed God and built a boat in which he and his family were saved. As a result, the world was condemned, and Noah received from God the righteousness that comes by faith.
[BBE] And without faith it is not possible to be well-pleasing to him, for it is necessary for anyone who comes to God to have the belief that God is, and that he is a rewarder of all those who make a serious search for him.
[KJV] By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
[NKJV] By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
[KJ21] By faith Noah, being warned by God of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is by faith.
[NASB] By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, (Or was reverent and prepared)in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.
[NRSV] By faith Noah, warned by God about events as yet unseen, respected the warning and built an ark to save his household; by this he condemned the world and became an heir to the righteousness that is in accordance with faith.
[WEB] By faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear,[*] prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.[*or, reverence]
[ESV] By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
[NIV] By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
[NIrV] Without faith it isn't possible to please God. Those who come to God must believe that he exists. And they must believe that he rewards those who look to him.
[HCSB] By faith Noah, after being warned about what was not yet seen, in reverence built an ark to deliver his family. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
[CSB] By faith Noah, after being warned about what was not yet seen, in reverence built an ark to deliver his family. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
[AMP] [Prompted] by faith Noah, being forewarned by God concerning events of which as yet there was no visible sign, took heed and diligently and reverently constructed and prepared an ark for the deliverance of his own family. By this [his faith which relied on God] he passed judgment and sentence on the world's unbelief and became an heir and possessor of righteousness (that relation of being right into which God puts the person who has faith). [Gen. 6:13-22.]
[NLT] It was by faith that Noah built a large boat to save his family from the flood. He obeyed God, who warned him about things that had never happened before. By his faith Noah condemned the rest of the world, and he received the righteousness that comes by faith.
[YLT] By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir.