[和合本] 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
[新标点] 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
[和合修] 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
[新译本] 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
[当代修] 你们要思想忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。
[现代修] 想一想他的经历。他怎样忍受罪人的憎恨!所以你们不要灰心丧志。
[吕振中] 他坚忍着罪人这样地顶撞他,你们要跟他比比,免得你们心灰意冷。
[思高本] 你们要常想,他所以忍受罪人对他这样的叛逆,是怕你们灰心丧志。
[文理本] 其忍受恶人如此之横逆、尔宜念之、免致疲倦丧志、
[GNT] Think of what he went through; how he put up with so much hatred from sinners! So do not let yourselves become discouraged and give up.
[BBE] Having our eyes fixed on Jesus, the guide and end of our faith, who went through the pains of the cross, not caring for the shame, because of the joy which was before him, and who has now taken his place at the right hand of God's seat of power.
[KJV] For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
[NKJV] For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
[KJ21] For consider Him that endured such contradiction from sinners against Himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
[NASB] For consider Him who has endured such hostility by sinners against Himself, so that you will not grow weary (Lit fainting in your souls)and lose heart.
[NRSV] Consider him who endured such hostility against himself from sinners, so that you may not grow weary or lose heart.
[WEB] For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don't grow weary, fainting in your souls.
[ESV] Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
[NIV] Consider him who endured such opposition from sinful men, so that you will not grow weary and lose heart.
[NIrV] Let us keep looking to Jesus. He is the author of faith. He also makes it perfect. He paid no attention to the shame of the cross. He suffered there because of the joy he was looking forward to. Then he sat down at the right hand of the throne of God.
[HCSB] For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, so that you won't grow weary and lose heart.
[CSB] For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, so that you won't grow weary and lose heart.
[AMP] Just think of Him Who endured from sinners such grievous opposition and bitter hostility against Himself [reckon up and consider it all in comparison with your trials], so that you may not grow weary or exhausted, losing heart and relaxing and fainting in your minds.
[NLT] Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won't become weary and give up.
[YLT] for consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that ye may not be wearied in your souls -- being faint.