[和合本] 又说:“我要倚赖他。”又说:“看哪,我与 神所给我的儿女。”
[新标点] 又说:我要倚赖他;又说:看哪,我与 神所给我的儿女。
[和合修] 他又说:“我要依赖他。”他又说:“看哪!我与 神所给我的儿女都在这里。”
[新译本] 又说:“我要信靠他。”又说:“看哪,我和上帝所赐给我的孩子们。”
[当代修] 又说:“我要倚靠祂。”还说:“看啊,我和上帝赐给我的儿女都在这里。”
[现代修] 他也说:我要信靠上帝;又说:看哪,我和上帝所赐给我的儿女都在这里!
[吕振中] 又说:“我要信靠他”。又说:“看哪,我和上帝所赐给我的孩子们都在这里呢。
[思高本] 又说:“我要依靠天主。”又说:“看,我和天主所赏给我的孩子。”
[文理本] 又曰、我将赖之、又曰、试观我及上帝所赐我之众子、
[GNT] He also says, "I will put my trust in God." And he also says, "Here I am with the children that God has given me."
[BBE] Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church.
[KJV] And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
[NKJV] And again: "I will put My trust in Him." And again: "Here am I and the children whom God has given Me."
[KJ21] And again, "I will put My trust in Him." And again, "Behold I and the children whom God hath given Me."
[NASB] And again, "I will put M y trust in H im ." And again, "B ehold , I and the children whom G od has given M e ."
[NRSV] And again, "I will put my trust in him." And again, "Here am I and the children whom God has given me."
[WEB] Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here I am with the children whom God has given me."
[ESV] And again, "I will put my trust in him." And again, "Behold, I and the children God has given me."
[NIV] And again, "I will put my trust in him." And again he says, "Here am I, and the children God has given me."
[NIrV] He says, "I will announce your name to my brothers and sisters. I will sing your praises among those who worship you." --(Psalm 22:22)
[HCSB] Again, I will trust in Him. And again, Here I am with the children God gave Me.
[CSB] Again, I will trust in Him. And again, Here I am with the children God gave Me.
[AMP] And again He says, My trust and assured reliance and confident hope shall be fixed in Him. And yet again, Here I am, I and the children whom God has given Me. [Isa. 8:17, 18.]
[NLT] He also said, "I will put my trust in him," that is, "I and the children God has given me."
[YLT] and again, 'Behold I and the children that God did give to me.'