希伯来书5章8节

(来5:8)

[和合本] 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

[新标点] 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

[和合修] 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

[新译本] 他虽然是儿子,还是因着所受的苦难学会了顺从。

[当代修] 基督虽然是上帝的儿子,仍然从所受的苦难中学习了顺服。

[现代修] 虽然他是上帝的儿子,仍然从他所受的苦难学习顺服。

[吕振中] 虽是儿子,还因所受的苦而学了听从;

[思高本] 他虽然是天主子,却由所受的苦难,学习了服从,

[文理本] 彼虽为子、犹因所历之苦、而学顺服、


上一节  下一节


Hebrews 5:8

[GNT] But even though he was God's Son, he learned through his sufferings to be obedient.

[BBE] Who in the days of his flesh, having sent up prayers and requests with strong crying and weeping to him who was able to give him salvation from death, had his prayer answered because of his fear of God.

[KJV] Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

[NKJV] though He was a Son, [yet] He learned obedience by the things which He suffered.

[KJ21] though He were a Son, yet learned He obedience by the things which He suffered.

[NASB] Although He was a Son, He learned obedience from the things which He suffered.

[NRSV] Although he was a Son, he learned obedience through what he suffered;

[WEB] though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.

[ESV] Although he was a son, he learned obedience through what he suffered.

[NIV] Although he was a son, he learned obedience from what he suffered

[NIrV] Jesus prayed while he lived on earth. He made his appeal with loud cries and tears. He prayed to the One who could save him from death. God heard him because he truly honored God.

[HCSB] Though a Son, He learned obedience through what He suffered.

[CSB] Though a Son, He learned obedience through what He suffered.

[AMP] Although He was a Son, He learned [active, special] obedience through what He suffered

[NLT] Even though Jesus was God's Son, he learned obedience from the things he suffered.

[YLT] through being a Son, did learn by the things which he suffered -- the obedience,


上一节  下一节