[和合本] 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
[新标点] 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
[和合修] 这样一位圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,对我们是最合适的;
[新译本] 这样的一位大祭司,对我们本是合适的。他是圣洁、没有邪恶、没有玷污、从罪人中分别出来、高过众天的。
[当代修] 我们所需要的,正是这样一位圣洁无瑕、良善纯全、远离罪恶、超越诸天的大祭司。
[现代修] 这样,耶稣正是我们所需要的大祭司。他是圣洁、没有过错、没有罪;他从罪人当中被分别出来,提升到诸天之上。
[吕振中] 这样的大祭司、虔圣、无邪、无染污、隔离罪人、高过诸天、正合乎我们所需要的。
[思高本] 这样的大司祭才适合于我们,他是圣善的、无辜的、无玷的、别于罪人的、高于诸天的;
[文理本] 夫如是之大祭司、宜乎我侪、乃至圣无恶无污、远乎罪人、高出诸天、
[GNT] Jesus, then, is the High Priest that meets our needs. He is holy; he has no fault or sin in him; he has been set apart from sinners and raised above the heavens.
[BBE] So that he is fully able to be the saviour of all who come to God through him, because he is ever living to make prayer to God for them.
[KJV] For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
[NKJV] For such a High Priest was fitting for us, [who is] holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;
[KJ21] For such a High Priest who is befitting for us, holy, undisposed to harm, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens,
[NASB] For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens;
[NRSV] For it was fitting that we should have such a high priest, holy, blameless, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
[WEB] For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
[ESV] For it was indeed fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and exalted above the heavens.
[NIV] Such a high priest meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
[NIrV] People now come to God through him. And he is able to save them completely and for all time. Jesus lives forever. He prays for them.
[HCSB] For this is the kind of high priest we need: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
[CSB] For this is the kind of high priest we need: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
[AMP] [Here is] the High Priest [perfectly adapted] to our needs, as was fitting--holy, blameless, unstained by sin, separated from sinners, and exalted higher than the heavens.
[NLT] He is the kind of high priest we need because he is holy and blameless, unstained by sin. He has been set apart from sinners and has been given the highest place of honor in heaven.
[YLT] For such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,