[和合本] 所以主指着他的百姓说(或作“所以主指前约的缺欠说”):“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
[新标点] 所以主指责他的百姓说【或译:所以主指前约的缺欠说】:日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
[和合修] 所以 神指责他们说:“主说,看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约;
[新译本] 可是上帝指责他们,说:“看哪,主说,日子要到了,我要与以色列家和犹大家订立新约。
[当代修] 然而,上帝指责祂的百姓,说:“看啊,时候将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,
[现代修] 可是上帝指责他的子民,说:主说:日子要到了,我要与以色列人民和犹大人民另立新的约。
[吕振中] 因为上帝真地指摘他的人民(希腊文作:他们)说:“看吧,日子必到,主说,我必跟以色列家和犹大家立个新的约。
[思高本] 其实天主却指摘以民说:“看,时日将到──上主说──我必要与以色列家和犹大家订立新约,
[文理本] 惟视其有缺、则曰、主云、时日将至我与以色列家、及犹大家、必立新约、
[GNT] But God finds fault with his people when he says, "The days are coming, says the Lord, when I will draw up a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
[BBE] For if that first agreement had been as good as possible, there would have been no place for a second.
[KJV] For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
[NKJV] Because finding fault with them, He says: "Behold, the days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah --
[KJ21] For finding fault with them, He saith, "Behold, the days come," saith the Lord, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah--
[NASB] For in finding fault with (Lit them)the people, He says, "B ehold , days are coming , says the Lord, (Lit And)W hen I will bring about a new covenant W ith the house of I srael and the house of J udah ,
[NRSV] God finds fault with them when he says: "The days are surely coming, says the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
[WEB] For finding fault with them, he said,"Behold,[*] the days come", says the Lord, "that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;[*"Behold", from "ἰδοὺ", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]
[ESV] For he finds fault with them when he says: "Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
[NIV] But God found fault with the people and said: "The time is coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
[NIrV] Suppose nothing had been wrong with that first covenant. Then no one would have looked for another covenant.
[HCSB] But finding fault with His people, He says: "Look, the days are coming," says the Lord, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah--
[CSB] But finding fault with His people, He says: "Look, the days are coming," says the Lord, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah--
[AMP] However, He finds fault with them [showing its inadequacy] when He says, Behold, the days will come, says the Lord, when I will make and ratify a new covenant or agreement with the house of Israel and with the house of Judah.
[NLT] But when God found fault with the people, he said: "The day is coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
[YLT] For finding fault, He saith to them, 'Lo, days come, saith the Lord, and I will complete with the house of Israel, and with the house of Judah, a new covenant,