[和合本] 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文作“良心”),除去你们的死行,使你们侍奉那永生 神吗?
[新标点] 何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心【原文是良心】,除去你们的死行,使你们事奉那永生 神吗?
[和合修] 何况基督的血,他藉着永远的灵把自己无瑕疵地献给 神,更能洗净我们【“我们”:有古卷是“你们”】的良心,除去致死的行为,好事奉那位永生的 神。
[新译本] 何况基督的血呢?他借着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给上帝,他的血不是更能洁净我们的良心脱离死行,使我们可以事奉永活的上帝吗?
[当代修] 更何况基督借着永恒的灵把自己毫无瑕疵地献给上帝呢?祂的血岂不更能洗净我们的良心,使我们脱离导致灭亡的行为,以便事奉永活的上帝吗?
[现代修] 那么,基督的血所能成就的岂不是更多吗?藉着那永恒的灵,他把自己当作完整的祭物献给上帝。他的血要净化我们【注3、有些古卷是“你们”】的良心,除掉我们的腐败行为,使我们得以事奉永活的上帝。
[吕振中] 何况基督的血呢?基督藉着永恒的灵、将自己无瑕无疵地献与上帝,他、的血岂不更能洁净我们的良知,除去属死的行为,使我们能事奉永活的上帝么?
[思高本] 何况基督的血呢?他藉着永生的神,已把自己毫无瑕疵的奉献于天主,他的血岂不更能洁净我们的良心,除去死亡的行为,好去事奉生活的天主?
[文理本] 况基督由永生之神、献己于上帝、无有瑕疵、其血岂不尤能洁尔良、去死行以事维生之上帝乎、
[GNT] Since this is true, how much more is accomplished by the blood of Christ! Through the eternal Spirit he offered himself as a perfect sacrifice to God. His blood will purify our consciences from useless rituals, so that we may serve the living God.
[BBE] For if the blood of goats and oxen, and the dust from the burning of a young cow, being put on the unclean, make the flesh clean:
[KJV] How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
[NKJV] how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
[KJ21] how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
[NASB] how much more will the blood of Christ, who through (Or His eternal spirit)the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
[NRSV] how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our conscience from dead works to worship the living God!
[WEB] how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without defect to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
[ESV] how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify our conscience from dead works to serve the living God.
[NIV] How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
[NIrV] The blood of goats and bulls is sprinkled on people. So are the ashes of a young cow. They are sprinkled on people the Law called unclean. The people are sprinkled to make them holy. That makes them clean on the outside.
[HCSB] how much more will the blood of the Messiah, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse our consciences from dead works to serve the living God?
[CSB] how much more will the blood of the Messiah, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse our consciences from dead works to serve the living God?
[AMP] How much more surely shall the blood of Christ, Who by virtue of [His] eternal Spirit [His own preexistent divine personality] has offered Himself as an unblemished sacrifice to God, purify our consciences from dead works and lifeless observances to serve the [ever] living God?
[NLT] Just think how much more the blood of Christ will purify our consciences from sinful deeds so that we can worship the living God. For by the power of the eternal Spirit, Christ offered himself to God as a perfect sacrifice for our sins.
[YLT] how much more shall the blood of the Christ (who through the age-during Spirit did offer himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God?