[和合本] 所以前约也不是不用血立的。
[新标点] 所以,前约也不是不用血立的;
[和合修] 所以,第一个约也是用血立的。
[新译本] 因此,前约并不是没有用血立的:
[当代修] 正因如此,连立旧约也需要用血才能生效。
[现代修] 所以,连头一个约也是用血订立才生效的。
[吕振中] 所以就是先前的约也不是没有用血开创的。
[思高本] 因此,连先前的盟约也得用血开创。
[文理本] 故前约之立、非不以血也、
[GNT] That is why even the first covenant went into effect only with the use of blood.
[BBE] For a testament has effect after death; for what power has it while the man who made it is living?
[KJV] Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
[NKJV] Therefore not even the first [covenant] was dedicated without blood.
[KJ21] And so not even the first testament was dedicated without blood.
[NASB] Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
[NRSV] Hence not even the first covenant was inaugurated without blood.
[WEB] Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
[ESV] Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
[NIV] This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
[NIrV] A will is in effect only when somebody has died. It never takes effect while the one who made it is still living.
[HCSB] That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
[CSB] That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
[AMP] So even the [old] first covenant (God's will) was not inaugurated and ratified and put in force without the shedding of blood.
[NLT] That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
[YLT] whence not even the first apart from blood hath been initiated,