[和合本] 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
[新标点] 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
[和合修] 我的弟兄们,革来氏家里的人曾对我提起你们,说你们中间有纷争。
[新译本] 我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
[当代修] 因为革来家的人把各位弟兄姊妹的事情告诉了我,说你们中间有纷争。
[现代修] 我的弟兄姊妹们,有革来家的人坦白告诉过我,说你们中间有纷争。
[吕振中] 我的弟兄们,你们的事、曾由革来氏家里的人向我指明、说你们中间有分争。
[思高本] 因为,我的弟兄们,我由黑罗厄的家人听说你们中发生了纷争。
[文理本] 革来氏之家人告我、言尔兄弟中有纷争、
[GNT] For some people from Chloe's family have told me quite plainly, my friends, that there are quarrels among you.
[BBE] Now I make request to you, my brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you will all say the same thing, and that there may be no divisions among you, so that you may be in complete agreement, in the same mind and in the same opinion.
[KJV] For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
[NKJV] For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe's [household,] that there are contentions among you.
[KJ21] For it hath been reported unto me about you, my brethren, by those who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
[NASB] For I have been informed concerning you, my brothers and sisters, by Chloe's people, that there are quarrels among you.
[NRSV] For it has been reported to me by Chloe's people that there are quarrels among you, my brothers and sisters.
[WEB] For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
[ESV] For it has been reported to me by Chloe's people that there is quarreling among you, my brothers.
[NIV] My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
[NIrV] Brothers and sisters, I ask all of you to agree with one another. I make my appeal in the name of our Lord Jesus Christ. Then you won't take sides. You will be in complete agreement in all that you think.
[HCSB] For it has been reported to me about you, my brothers, by members of Chloe's household, that there are quarrels among you.
[CSB] For it has been reported to me about you, my brothers, by members of Chloe's household, that there are quarrels among you.
[AMP] For it has been made clear to me, my brethren, by those of Chloe's household, that there are contentions and wrangling and factions among you.
[NLT] For some members of Chloe's household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
[YLT] for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;