哥林多前书1章29节

(林前1:29)

[和合本] 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。

[新标点] 使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。

[和合修] 使凡血肉之躯的,在 神面前,一个也不能自夸。

[新译本] 使所有的人在上帝面前都不能自夸。

[当代修] 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。

[现代修] 使人在上帝面前无可夸口。

[吕振中] 使一切血肉之人、在上帝面前、都不能夸口。

[思高本] 为使一切有血肉的人,在天主前无所夸耀。

[文理本] 使人无一自夸于上帝前、


上一节  下一节


1 Corinthians 1:29

[GNT] This means that no one can boast in God's presence.

[BBE] And the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are:

[KJV] That no flesh should glory in his presence.

[NKJV] that no flesh should glory in His presence.

[KJ21] that no flesh should glory in His presence.

[NASB] so that no (Lit flesh)human may boast before God.

[NRSV] so that no one might boast in the presence of God.

[WEB] that no flesh should boast before God.

[ESV] so that no human being might boast in the presence of God.

[NIV] so that no one may boast before him.

[NIrV] God chose the things of this world that are common and looked down on. He chose what is not considered to be important to do away with what is considered to be important.

[HCSB] so that no one can boast in His presence.

[CSB] so that no one can boast in His presence.

[AMP] So that no mortal man should [have pretense for glorying and] boast in the presence of God.

[NLT] As a result, no one can ever boast in the presence of God.

[YLT] that no flesh may glory before Him;


上一节  下一节