[和合本] 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
[新标点] 若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
[和合修] 假如一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;假如一个肢体得光荣,所有的肢体就一同快乐。
[新译本] 如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
[当代修] 如果身体某个肢体感到痛苦,全身也一同受苦。如果某个肢体得到荣耀,全身也一同喜乐。
[现代修] 一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
[吕振中] 若是一个肢体受苦,众肢体就一同受苦;若是一个肢体得光荣,众肢体就一同喜乐。
[思高本] 若是一个肢体受苦,所有的肢体都一同受苦;若是一个肢体蒙受尊荣,所有的肢体都一同欢乐。
[文理本] 若一体苦、百体同苦、一体荣、百体同荣、
[GNT] If one part of the body suffers, all the other parts suffer with it; if one part is praised, all the other parts share its happiness.
[BBE] So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.
[KJV] And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
[NKJV] And if one member suffers, all the members suffer with [it;] or if one member is honored, all the members rejoice with [it.]
[KJ21] And whenever one member suffer, all the members suffer with it; or when one member is honored, all the members rejoice with it.
[NASB] And if one part of the body suffers, all the parts suffer with it; if a part is (Lit glorified)honored, all the parts rejoice with it.
[NRSV] If one member suffers, all suffer together with it; if one member is honored, all rejoice together with it.
[WEB] When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
[ESV] If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
[NIV] If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
[NIrV] In that way, the parts of the body will not take sides. All of them will take care of each other.
[HCSB] So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
[CSB] So if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
[AMP] And if one member suffers, all the parts [share] the suffering; if one member is honored, all the members [share in] the enjoyment of it.
[NLT] If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.
[YLT] and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;