[和合本] 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
[新标点] 我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
[和合修] 我若将所有的财产救济穷人,又牺牲自己的身体让人夸赞【“让人夸赞”:有古卷是“给人当作祭品焚烧”】,却没有爱,仍然对我无益。
[新译本] 我若把一切所有的分给人,又舍己身被人焚烧,却没有爱,对我仍然毫无益处。
[当代修] 即使我倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧,如果没有爱,对我也毫无益处。
[现代修] 我即使把所有的财产都捐给人,甚至牺牲自己的身体被人焚烧【注8、“被人焚烧”有些古卷作“让人夸赞”】,要是没有爱,我所做的仍然没有益处。
[吕振中] 假使我将一切资财分给人吃;假使我舍弃身体去给人烧(有古卷作‘为要自夸’),却没有爱,我就无济于事。
[思高本] 我若把我所有的财产全施舍了,我若舍身投火被焚;但我若没有爱,为我毫无益处。
[文理本] 虽罄所有以施济、又舍身被焚、若无爱、则于我无益、
[GNT] I may give away everything I have, and even give up my body to be burned -but if I have no love, this does me no good.
[BBE] And if I have a prophet's power, and have knowledge of all secret things; and if I have all faith, by which mountains may be moved from their place, but have not love, I am nothing.
[KJV] And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
[NKJV] And though I bestow all my goods to feed [the poor,] and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.
[KJ21] And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not charity, it profiteth me nothing.
[NASB] And if I give away all my possessions to charity, and if I surrender my body so that I may (I.e., in martyrdom)glory, but do not have love, it does me no good.
[NRSV] If I give away all my possessions, and if I hand over my body so that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
[WEB] If I give away all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don't have love, it profits me nothing.
[ESV] If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
[NIV] If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.
[NIrV] Suppose I have the gift of prophecy. Suppose I can understand all the secret things of God and know everything about him. And suppose I have enough faith to move mountains. If I don't have love, I am nothing at all.
[HCSB] And if I donate all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but do not have love, I gain nothing.
[CSB] And if I donate all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but do not have love, I gain nothing.
[AMP] Even if I dole out all that I have [to the poor in providing] food, and if I surrender my body to be burned or in order that I may glory, but have not love (God's love in me), I gain nothing.
[NLT] If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn't love others, I would have gained nothing.
[YLT] and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.