[和合本] 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
[新标点] 万物既服了他,那时子也要自己服那叫万物服他的,叫 神在万物之上,为万物之主。
[和合修] 既然万物服了他,那时,子也要自己顺服那叫万物服他的,好使 神在万物之中,在万物之上。
[新译本] 等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使上帝在万有之上。
[当代修] 到了万物都归服基督以后,圣子基督也要归服那使万物归服祂的上帝,使上帝做万物的主宰。
[现代修] 到了万物都屈服于基督时,儿子本身也要屈服在那位使万物都顺服他的上帝,好让上帝在万物之上统御一切。
[吕振中] 万物既顺服了他,那时子自己也必顺服那叫万物顺服他、的上帝,叫上帝做万物中的一切。
[思高本] 万物都屈伏于他以后,子自己也要屈伏于那使万物屈服于自己的父,好叫天主成为万物之中的万有。
[文理本] 万有既服之、则子亦服于服万有者、俾上帝为万有于万有之中、○
[GNT] But when all things have been placed under Christ's rule, then he himself, the Son, will place himself under God, who placed all things under him; and God will rule completely over all.
[BBE] For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him.
[KJV] And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
[NKJV] Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
[KJ21] And when all things shall be subdued unto Him, then shall the Son Himself also be subject unto Him who put all things under Him, that God may be all in all.
[NASB] When all things are subjected to Him, then the Son Himself will also be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
[NRSV] When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to the one who put all things in subjection under him, so that God may be all in all.
[WEB] When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
[ESV] When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
[NIV] When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
[NIrV] Scripture says that God "has put everything under his control."--(Psalm 8:6) It says that "everything" has been put under him. But it is clear that this does not include God himself, who puts everything under Christ.
[HCSB] And when everything is subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who subjected everything to Him, so that God may be all in all.
[CSB] And when everything is subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who subjected everything to Him, so that God may be all in all.
[AMP] However, when everything is subjected to Him, then the Son Himself will also subject Himself to [the Father] Who put all things under Him, so that God may be all in all [be everything to everyone, supreme, the indwelling and controlling factor of life].
[NLT] Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God's authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
[YLT] and when the all things may be subjected to him, then the Son also himself shall be subject to Him, who did subject to him the all things, that God may be the all in all.