哥林多前书15章27节

(林前15:27)

[和合本] 因为经上说:“ 神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。

[新标点] 因为经上说:“ 神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。

[和合修] 因为经上说:“ 神使万物都服在他的脚下。”既然说万物都服了他,那使万物屈服的,很明显地是不在其内了。

[新译本] 因为经上记着说:“他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他,显然那使万物服他的就不包括在内了。

[当代修] 因为圣经上说:“上帝使万物降服在祂脚下。”当然,这里说的“万物都降服祂”不包括使万物降服祂的上帝。

[现代修] 因为圣经上说:“上帝使万物都屈服在他脚下。”很明显地,这里所说的“万物”并不包括上帝本身,因为他就是那使万物屈服在基督脚下的。

[吕振中] 因为经上说:“上帝叫万物都顺服在他脚下”。既说万物都顺服了,那么那叫万物顺服他、的上帝便明明不在其内了。

[思高本] 因为天主使万物都屈伏在他的脚下。既然说万物都已屈伏了,显然那使万物屈伏于他的不在其内。

[文理本] 经云、上帝服万有于其足下、既曰服万有、则服万有者不在其中也、明矣、


上一节  下一节


1 Corinthians 15:27

[GNT] For the scripture says, "God put all things under his feet." It is clear, of course, that the words "all things" do not include God himself, who puts all things under Christ.

[BBE] The last power to come to an end is death.

[KJV] For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.

[NKJV] For "He has put all things under His feet." But when He says "all things are put under [Him," it is] evident that He who put all things under Him is excepted.

[KJ21] for "He hath put all things under His feet." But when He saith "all things" are put under Him, it is manifest that He is excepted, who did put all things under Him.

[NASB] For H e has put all things in subjection under H is feet . But when He says, "All things are put in subjection," it is clear that (Lit except the)this excludes the Father who put all things in subjection to Him.

[NRSV] For "God has put all things in subjection under his feet." But when it says, "All things are put in subjection," it is plain that this does not include the one who put all things in subjection under him.

[WEB] For, "He put all things in subjection under his feet." But when he says, "All things are put in subjection", it is evident that he is excepted who subjected all things to him.

[ESV] For "God has put all things in subjection under his feet." But when it says, "all things are put in subjection," it is plain that he is excepted who put all things in subjection under him.

[NIV] For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.

[NIrV] The last enemy that will be destroyed is death.

[HCSB] For He has put everything under His feet. But when it says "everything" is put under Him, it is obvious that He who puts everything under Him is the exception.

[CSB] For He has put everything under His feet. But when it says "everything" is put under Him, it is obvious that He who puts everything under Him is the exception.

[AMP] For He [the Father] has put all things in subjection under His [Christ's] feet. But when it says, All things are put in subjection [under Him], it is evident that He [Himself] is excepted Who does the subjecting of all things to Him. [Ps. 8:6.]

[NLT] For the Scriptures say, "God has put all things under his authority." (Of course, when it says "all things are under his authority," that does not include God himself, who gave Christ his authority.)

[YLT] for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who did subject the all things to him,


上一节  下一节