哥林多前书15章36节

(林前15:36)

[和合本] 无知的人哪,你所种的若不死就不能生。

[新标点] 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。

[和合修] 无知的人哪,你所种的若不死就不能生。

[新译本] 无知的人哪,你所种的若不死去,就不能生。

[当代修] 无知的人啊!你们种下的种子必须先死,然后才能生长。

[现代修] 无知的人哪,你种在地里的种子,要不是死了就不能发芽生长。

[吕振中] 糊涂人哪,你所种的若不死去,就不得以活起来;

[思高本] 糊涂人哪!你所播的种子若不先死了,决不得生出来;

[文理本] 愚哉、尔所播者、不死则不生、


上一节  下一节


1 Corinthians 15:36

[GNT] You fool! When you plant a seed in the ground, it does not sprout to life unless it dies.

[BBE] But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they come?

[KJV] Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

[NKJV] Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.

[KJ21] Thou fool, that which thou sowest is not quickened, unless it die.

[NASB] You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;

[NRSV] Fool! What you sow does not come to life unless it dies.

[WEB] You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.

[ESV] You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.

[NIV] How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.

[NIrV] But someone might ask, "How are the dead raised? What kind of body will they have?"

[HCSB] Foolish one! What you sow does not come to life unless it dies.

[CSB] Foolish one! What you sow does not come to life unless it dies.

[AMP] You foolish man! Every time you plant seed, you sow something that does not come to life [germinating, springing up, and growing] unless it dies first.

[NLT] What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn't grow into a plant unless it dies first.

[YLT] unwise! thou -- what thou dost sow is not quickened except it may die;


上一节  下一节