哥林多前书2章1节

(林前2:1)

[和合本] 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥秘。

[新标点] (传扬钉十字架的基督)弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传 神的奥秘。

[和合修] (传扬钉十字架的基督)弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣讲 神的奥秘。

[新译本] 弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用高言大智向你们传讲上帝的奥秘。

[当代修] (信仰的基础)弟兄姊妹,我当初到你们那里传扬上帝的奥秘,并没有用高深的言论或哲理。

[现代修] 弟兄姊妹们,我从前到你们那里去,并没有用什么华丽的词藻或高深的学问对你们宣讲上帝的奥秘【注1、“上帝的奥秘”另有些古卷作“上帝的见证”】。

[吕振中] 所以弟兄们,我从前到你们那里去,并没有用超特的话语(或译:口才)或智慧、去传布上帝的证言(有古卷作:奥秘)。

[思高本] (应回忆保禄怎样宣讲了福音)弟兄们,就是我从前到你们那里时,也没有用高超的言论或智慧,给你们宣讲天主的奥义,

[文理本] 兄弟乎、昔我就尔、宣上帝之奥秘、未用高言峻智、


上一节  下一节


1 Corinthians 2:1

[GNT] When I came to you, my friends, to preach God's secret truth, I did not use big words and great learning.

[BBE] So that, as it is said in the holy Writings, Whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.

[KJV] And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

[NKJV] And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the testimony of God.

[KJ21] And I, brethren, when I came to you declaring unto you the testimony of God, came not with excellency of speech or of wisdom.

[NASB] (Paul's Reliance upon the Spirit) And when I came to you, brothers and sisters, I did not come as someone superior in (Lit speech)speaking ability or (Or cleverness)wisdom, as I proclaimed to you the (One early ms mystery)testimony of God.

[NRSV] When I came to you, brothers and sisters, I did not come proclaiming the mystery of God to you in lofty words or wisdom.

[WEB] When I came to you, brothers, I didn't come with excellence of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.

[ESV] And I, when I came to you, brothers, did not come proclaiming to you the testimony of God with lofty speech or wisdom.

[NIV] When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or superior wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.

[NIrV] It is written, "The one who brags should brag about what the Lord has done."--(Jeremiah 9:24)

[HCSB] When I came to you, brothers, announcing the testimony of God to you, I did not come with brilliance of speech or wisdom.

[CSB] When I came to you, brothers, announcing the testimony of God to you, I did not come with brilliance of speech or wisdom.

[AMP] AS FOR myself, brethren, when I came to you, I did not come proclaiming to you the testimony and evidence or mystery and secret of God [concerning what He has done through Christ for the salvation of men] in lofty words of eloquence or human philosophy and wisdom;

[NLT] When I first came to you, dear brothers and sisters, I didn't use lofty words and impressive wisdom to tell you God's secret plan.

[YLT] And I, having come unto you, brethren, came -- not in superiority of discourse or wisdom -- declaring to you the testimony of God,


上一节  下一节