哥林多前书2章13节

(林前2:13)

[和合本] 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事(或作“将属灵的事讲与属灵的人”)。

[新标点] 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事【或译:将属灵的事讲与属灵的人】。

[和合修] 我们也讲说这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,用属灵的话解释属灵的事【“用属灵的话解释属灵的事”或译“把属灵的事讲给属灵的人”】。

[新译本] 我们也讲这些事,不是用人的智慧所教的言语,而是用圣灵所教的言语,向属灵的人解释属灵的事(“向属灵的人解释属灵的事”或译:“用属灵的话解释属灵的事”)。

[当代修] 我们讲述这些事,不是用人类智慧所教的话,而是用圣灵所教的话,用属灵的话解释属灵的事{注*}。*{注:“用属灵的话解释属灵的事”或译“向属灵的人解释属灵的事”。}

[现代修] 所以,我们讲的道不是用人的智慧所教导的言论来讲,而是用圣灵所教导的言语,向属圣灵的人【注2、“向属灵的人”或译“用圣灵所赐的言语”】讲解属灵的真理。

[吕振中] 这些事、我们倒也讲论,可不是用属人的智慧所教的话,乃是用灵的智慧所教的,用属灵的话、解释属灵的事。

[思高本] 为此,我们宣讲,并不用人的智慧所教的言词,而是用圣神所教的言词,给属神的人讲论属神的事。

[文理本] 我侪言之、非以人智所训、乃圣神所训、以灵言互参灵事也、


上一节  下一节


1 Corinthians 2:13

[GNT] So then, we do not speak in words taught by human wisdom, but in words taught by the Spirit, as we explain spiritual truths to those who have the Spirit.

[BBE] But we have not the spirit of the world, but the Spirit which comes from God, so that we may have knowledge of the things which are freely given to us by God.

[KJV] Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

[NKJV] These things we also speak, not in words which man's wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.

[KJ21] These things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth, comparing spiritual things with spiritual.

[NASB] We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, (Or interpreting spiritual things for spiritual people)combining spiritual thoughts with spiritual words.

[NRSV] And we speak of these things in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual things to those who are spiritual.

[WEB] We also speak these things, not in words which man's wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things.

[ESV] And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual.

[NIV] This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, expressing spiritual truths in spiritual words.

[NIrV] We have not received the spirit of the world. We have received the Spirit who is from God. The Spirit helps us understand what God has freely given us.

[HCSB] We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.

[CSB] We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.

[AMP] And we are setting these truths forth in words not taught by human wisdom but taught by the [Holy] Spirit, combining and interpreting spiritual truths with spiritual language [to those who possess the Holy Spirit].

[NLT] When we tell you these things, we do not use words that come from human wisdom. Instead, we speak words given to us by the Spirit, using the Spirit's words to explain spiritual truths.

[YLT] which things also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Holy Spirit, with spiritual things spiritual things comparing,


上一节  下一节