[和合本] 我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从 神来的灵,叫我们能知道 神开恩赐给我们的事。
[新标点] 我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从 神来的灵,叫我们能知道 神开恩赐给我们的事。
[和合修] 我们所领受的并不是世上的灵,而是从 神来的灵,为使我们知道 神把恩赐赏给我们的事。
[新译本] 我们所领受的,不是这世界的灵,而是从上帝来的灵,使我们能知道上帝开恩赐给我们的事。
[当代修] 我们接受的不是这世界的灵,而是上帝的圣灵,使我们可以领会上帝开恩启示给我们的事。
[现代修] 我们没有领受这世界的灵,而是领受上帝所差来的圣灵,为要使我们能够知道上帝所给我们的一切恩赐。
[吕振中] 我们呢、并不是领受了世界的灵,乃是领受了那从上帝而来的灵,好使我们知道上帝所恩赐我们的事。
[思高本] 我们所领受的,不是这世界的精神,而是出于天主的圣神,为使我们能明了天主所赐与我们的一切。
[文理本] 我侪所受、非斯世之灵、乃上帝之神、俾我知上帝所乐赐我者、
[GNT] We have not received this world's spirit; instead, we have received the Spirit sent by God, so that we may know all that God has given us.
[BBE] For who has knowledge of the things of a man but the spirit of the man which is in him? in the same way, no one has knowledge of the things of God but the Spirit of God.
[KJV] Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
[NKJV] Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.
[KJ21] Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit which is of God, that we might know the things that are freely given to us by God.
[NASB] Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God.
[NRSV] Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit that is from God, so that we may understand the gifts bestowed on us by God.
[WEB] But we received not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.
[ESV] Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.
[NIV] We have not received the spirit of the world but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
[NIrV] Who can know the thoughts of another person? Only a person's own spirit can know them. In the same way, only the Spirit of God knows God's thoughts.
[HCSB] Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, in order to know what has been freely given to us by God.
[CSB] Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, in order to know what has been freely given to us by God.
[AMP] Now we have not received the spirit [that belongs to] the world, but the [Holy] Spirit Who is from God, [given to us] that we might realize and comprehend and appreciate the gifts [of divine favor and blessing so freely and lavishly] bestowed on us by God.
[NLT] And we have received God's Spirit (not the world's spirit), so we can know the wonderful things God has freely given us.
[YLT] And we the spirit of the world did not receive, but the Spirit that [is] of God, that we may know the things conferred by God on us,