[和合本] 除了在人里头的灵,谁知道人的事?像这样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。
[新标点] 除了在人里头的灵,谁知道人的事?像这样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。
[和合修] 除了在人里头的灵,谁知道人的事?照样,除了 神的灵,也没有人知道 神的事。
[新译本] 除了在人里面的灵,谁能知道人的事呢?同样,除了上帝的灵,也没有人知道上帝的事。
[当代修] 除了人里面的灵,谁能了解人的事呢?照样,除了上帝的圣灵,谁也不能了解上帝的事。
[现代修] 至于人,只有他自己里面的灵才知道关于他一切的事。同样,只有上帝的灵才知道上帝一切的事。
[吕振中] 人的事、除了在他里面的‘人之灵’、有什么人能知道呢?照样子,上帝的事、除了上帝的灵、也没有能知道的。
[思高本] 除了人内里的心神外,有谁能知道那人的事呢?同样,除了天主圣神外,谁也不能明了天主的事。
[文理本] 夫人之情、非在其内之灵、谁知之乎、如是、上帝之情、非上帝之神、亦无知之者、
[GNT] It is only our own spirit within us that knows all about us; in the same way, only God's Spirit knows all about God.
[BBE] But God has given us the revelation of these things through his Spirit, for the Spirit makes search into all things, even the deep things of God.
[KJV] For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.
[NKJV] For what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.
[KJ21] For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? Even so no man knoweth the things of God, but the Spirit of God.
[NASB] For who among people knows the thoughts of a person except the spirit of the person that is in him? So also the thoughts of God no one knows, except the Spirit of God.
[NRSV] For what human being knows what is truly human except the human spirit that is within? So also no one comprehends what is truly God's except the Spirit of God.
[WEB] For who among men knows the things of a man, except the spirit of the man, which is in him? Even so, no one knows the things of God, except God's Spirit.
[ESV] For who knows a person's thoughts except the spirit of that person, which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God.
[NIV] For who among men knows the thoughts of a man except the man's spirit within him? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
[NIrV] But God has shown it to us through his Spirit. The Spirit understands all things. He understands even the deep things of God.
[HCSB] For who among men knows the concerns of a man except the spirit of the man that is in him? In the same way, no one knows the concerns of God except the Spirit of God.
[CSB] For who among men knows the concerns of a man except the spirit of the man that is in him? In the same way, no one knows the concerns of God except the Spirit of God.
[AMP] For what person perceives (knows and understands) what passes through a man's thoughts except the man's own spirit within him? Just so no one discerns (comes to know and comprehend) the thoughts of God except the Spirit of God.
[NLT] No one can know a person's thoughts except that person's own spirit, and no one can know God's thoughts except God's own Spirit.
[YLT] for who of men hath known the things of the man, except the spirit of the man that [is] in him? so also the things of God no one hath known, except the Spirit of God.