[和合本] 我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战兢。
[新标点] 我在你们那里,又软弱,又惧怕又甚战兢。
[和合修] 我在你们那里时,又软弱,又惧怕,又战战兢兢。
[新译本] 我在你们那里的时候,又软弱又惧怕,而且战战兢兢;
[当代修] 那时我在你们当中很软弱,害怕,战战兢兢。
[现代修] 因此,我到你们那里去的时候十分软弱,又害怕又战战兢兢。
[吕振中] 我在你们那里的时候、又是在软弱、在惧怕、在大战兢中的。
[思高本] 而且当我到你们那里的时候,又软弱,又恐惧,又战兢不安;
[文理本] 我偕尔时、荏弱惊惧、战栗不胜、
[GNT] So when I came to you, I was weak and trembled all over with fear,
[BBE] For I had made the decision to have knowledge of nothing among you but only of Jesus Christ on the cross.
[KJV] And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
[NKJV] I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
[KJ21] And I was with you in weakness and in fear and in much trembling.
[NASB] I also was with you in weakness and fear, and in great trembling,
[NRSV] And I came to you in weakness and in fear and in much trembling.
[WEB] I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
[ESV] And I was with you in weakness and in fear and much trembling,
[NIV] I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
[NIrV] I made up my mind to pay attention to only one thing while I was with you. That one thing was Jesus Christ and his death on the cross.
[HCSB] And I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
[CSB] And I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
[AMP] And I was in (passed into a state of) weakness and fear (dread) and great trembling [after I had come] among you.
[NLT] I came to you in weakness-- timid and trembling.
[YLT] and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you;