[和合本] 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。
[新标点] 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。
[和合修] 为要使你们的信不靠着人的智慧,而是靠着 神的大能。
[新译本] 使你们的信不是凭着人的智慧,而是凭着上帝的能力。
[当代修] 好使你们的信仰不是以人的智慧为基础,而是以上帝的能力为基础。
[现代修] 使你们的信仰不根据人的智慧,而是以上帝的大能为基础。
[吕振中] 使你们的信不是本着人的智慧,乃是本着上帝的能力。
[思高本] 为使你们的信德不是凭人的智慧,而是凭天主的德能。
[文理本] 令尔之信、不在人之智、乃在上帝之能、○
[GNT] Your faith, then, does not rest on human wisdom but on God's power.
[BBE] And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you:
[KJV] That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.
[NKJV] that your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God.
[KJ21] that your faith should not stand on the wisdom of man, but on the power of God.
[NASB] so that your faith would not (Lit be)rest on the (Or cleverness)wisdom of mankind, but on the power of God.
[NRSV] so that your faith might rest not on human wisdom but on the power of God.
[WEB] that your faith wouldn't stand in the wisdom of men, but in the power of God.
[ESV] that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.
[NIV] so that your faith might not rest on men's wisdom, but on God's power.
[NIrV] I didn't preach my message with clever and compelling words. As I preached, the Holy Spirit showed his power.
[HCSB] so that your faith might not be based on men's wisdom but on God's power.
[CSB] so that your faith might not be based on men's wisdom but on God's power.
[AMP] So that your faith might not rest in the wisdom of men (human philosophy), but in the power of God.
[NLT] I did this so you would trust not in human wisdom but in the power of God.
[YLT] that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.