哥林多前书2章5节

(林前2:5)

[和合本] 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。

[新标点] 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎 神的大能。

[和合修] 为要使你们的信不靠着人的智慧,而是靠着 神的大能。

[新译本] 使你们的信不是凭着人的智慧,而是凭着上帝的能力。

[当代修] 好使你们的信仰不是以人的智慧为基础,而是以上帝的能力为基础。

[现代修] 使你们的信仰不根据人的智慧,而是以上帝的大能为基础。

[吕振中] 使你们的信不是本着人的智慧,乃是本着上帝的能力。

[思高本] 为使你们的信德不是凭人的智慧,而是凭天主的德能。

[文理本] 令尔之信、不在人之智、乃在上帝之能、○


上一节  下一节


1 Corinthians 2:5

[GNT] Your faith, then, does not rest on human wisdom but on God's power.

[BBE] And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you:

[KJV] That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

[NKJV] that your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God.

[KJ21] that your faith should not stand on the wisdom of man, but on the power of God.

[NASB] so that your faith would not (Lit be)rest on the (Or cleverness)wisdom of mankind, but on the power of God.

[NRSV] so that your faith might rest not on human wisdom but on the power of God.

[WEB] that your faith wouldn't stand in the wisdom of men, but in the power of God.

[ESV] that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.

[NIV] so that your faith might not rest on men's wisdom, but on God's power.

[NIrV] I didn't preach my message with clever and compelling words. As I preached, the Holy Spirit showed his power.

[HCSB] so that your faith might not be based on men's wisdom but on God's power.

[CSB] so that your faith might not be based on men's wisdom but on God's power.

[AMP] So that your faith might not rest in the wisdom of men (human philosophy), but in the power of God.

[NLT] I did this so you would trust not in human wisdom but in the power of God.

[YLT] that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.


上一节  下一节