[和合本] 又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
[新标点] 又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
[和合修] 又说:“主知道智慧人的意念,因为它们是虚妄的。”
[新译本] 又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
[当代修] 又说:“主知道智者的思想虚妄。”
[现代修] 另一处经文说:“主知道智慧者的思想不过是一种妄想。”
[吕振中] 又说:“主知道智慧人的理论是徒劳的。”
[思高本] 又说:“上主认透智者的思念,原来都是虚幻。”
[文理本] 又曰、主知智者之意念为虚、
[GNT] and another scripture says, "The Lord knows that the thoughts of the wise are worthless."
[BBE] For the wisdom of this world is foolish before God. As it is said in the holy Writings, He who takes the wise in their secret designs:
[KJV] And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
[NKJV] and again, "The LORD knows the thoughts of the wise, that they are futile."
[KJ21] and again, "The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain."
[NASB] and again, "T he L ord knows the thoughts of the wise, that they are useless."
[NRSV] and again, "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile."
[WEB] And again, "The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless."
[ESV] and again, "The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile."
[NIV] and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
[NIrV] The wisdom of this world is foolish in God's eyes. It is written, "God catches wise people in their own tricks."--(Job 5:13)
[HCSB] and again, The Lord knows the reasonings of the wise, that they are futile.
[CSB] and again, The Lord knows the reasonings of the wise, that they are futile.
[AMP] And again, The Lord knows the thoughts and reasonings of the [humanly] wise and recognizes how futile they are. [Ps. 94:11.]
[NLT] And again, "The LORD knows the thoughts of the wise; he knows they are worthless."
[YLT] and again, 'The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'