哥林多前书4章4节

(林前4:4)

[和合本] 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义,但判断我的乃是主。

[新标点] 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主。

[和合修] 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。

[新译本] 我虽然问心无愧,却不能因此自以为义,因为判断我的是主。

[当代修] 就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。

[现代修] 我觉得自己良心清白,但不能因此证明我没有罪。惟有主才是审断我的。

[吕振中] 我良知上虽不觉得有什么可以自责的地方,我却不因此就被断为无罪。审断我的乃是主。

[思高本] 因为我虽然自觉良心无愧,但我决不因此就自断为义人;那审断我的只是主。

[文理本] 我不自觉有疚、然不以此见义、盖拟我者主也、


上一节  下一节


1 Corinthians 4:4

[GNT] My conscience is clear, but that does not prove that I am really innocent. The Lord is the one who passes judgment on me.

[BBE] But it is a small thing to me that I am judged by you or by man's judging; I am not even a judge of myself.

[KJV] For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

[NKJV] For I know nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.

[KJ21] For I know nothing by myself, yet am I not hereby justified; but He that judgeth me is the Lord.

[NASB] For I am not aware of anything against myself; however I am not vindicated by this, but the one who examines me is the Lord.

[NRSV] I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.

[WEB] For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.

[ESV] I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.

[NIV] My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.

[NIrV] I care very little if I am judged by you or by any human court. I don't even judge myself.

[HCSB] For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. The One who evaluates me is the Lord.

[CSB] For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. The One who evaluates me is the Lord.

[AMP] I am not conscious of anything against myself, and I feel blameless; but I am not vindicated and acquitted before God on that account. It is the Lord [Himself] Who examines and judges me.

[NLT] My conscience is clear, but that doesn't prove I'm right. It is the Lord himself who will examine me and decide.

[YLT] for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right -- and he who is discerning me is the Lord:


上一节  下一节