[和合本] 我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事,连我自己也不论断自己。
[新标点] 我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事;连我自己也不论断自己。
[和合修] 我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。
[新译本] 我被你们论断,或被人间法庭审判,我都认为是极小的事,连我自己也不论断自己。
[当代修] 我对你们或别人给我的评价毫不介意,我也不评价我自己。
[现代修] 我被你们,或任何人评断,都认为是一件小事;我自己并不评断自己。
[吕振中] 论到我呢、我给你们审断、或是给人类的清算日审断,在我看都是极小事。其实连我自己也不审断自己呢。
[思高本] 至于我,或受你们的审断,或受人间法庭的审断,为我都是极小的事,就连我自己也不审断自己,
[文理本] 我见拟于尔曹、或以人意拟之、我则视为细事、亦不自拟、
[GNT] Now, I am not at all concerned about being judged by you or by any human standard; I don't even pass judgment on myself.
[BBE] And it is right for such servants to be safe persons.
[KJV] But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
[NKJV] But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.
[KJ21] But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment. Yea, I judge not mine own self.
[NASB] But to me it is an insignificant matter that I would be examined by you, or by any human (Lit day)court; in fact, I do not even examine myself.
[NRSV] But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. I do not even judge myself.
[WEB] But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment. Yes, I don't judge my own self.
[ESV] But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
[NIV] I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
[NIrV] Those who have been given a trust must prove that they are faithful.
[HCSB] It is of little importance that I should be evaluated by you or by a human court. In fact, I don't even evaluate myself.
[CSB] It is of little importance that I should be evaluated by you or by a human court. In fact, I don't even evaluate myself.
[AMP] But [as for me personally] it matters very little to me that I should be put on trial by you [on this point], and that you or any other human tribunal should investigate and question and cross-question me. I do not even put myself on trial and judge myself.
[NLT] As for me, it matters very little how I might be evaluated by you or by any human authority. I don't even trust my own judgment on this point.
[YLT] and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,