[和合本] 所求于管家的,是要他有忠心。
[新标点] 所求于管家的,是要他有忠心。
[和合修] 所求于管家的,是要他忠心。
[新译本] 对于管家的要求,就是要他忠心。
[当代修] 对管家的要求是忠心。
[现代修] 主人对管家所要求的就是忠心。
[吕振中] 不但如此,这里所求于管家的,就是要他显为可信可靠。
[思高本] 说到管理人,另外要求于他的,就是要他表现忠信。
[文理本] 夫所求于宰者忠也、
[GNT] The one thing required of such servants is that they be faithful to their master.
[BBE] Let us be judged as servants of Christ, and as those who are responsible for the secret things of God.
[KJV] Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
[NKJV] Moreover it is required in stewards that one be found faithful.
[KJ21] Moreover it is required in stewards that a man be found faithful.
[NASB] In this case, moreover, it is required (Lit in)of stewards that one be found trustworthy.
[NRSV] Moreover, it is required of stewards that they be found trustworthy.
[WEB] Here, moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
[ESV] Moreover, it is required of stewards that they be found trustworthy.
[NIV] Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
[NIrV] Here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with God's secret truth.
[HCSB] In this regard, it is expected of managers that each one be found faithful.
[CSB] In this regard, it is expected of managers that each one be found faithful.
[AMP] Moreover, it is [essentially] required of stewards that a man should be found faithful [proving himself worthy of trust].
[NLT] Now, a person who is put in charge as a manager must be faithful.
[YLT] and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,