[和合本] 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
[新标点] 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
[和合修] 使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?
[新译本] 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么要自夸,好像不是领受的呢?
[当代修] 谁使你与众不同呢?你有哪一样不是领受的呢?既然一切都是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的?
[现代修] 谁使你胜过别人呢?难道你所有的不都是上帝所赐的吗?那么,为什么自夸,好像你所有的并不是上帝的恩赐呢?
[吕振中] 谁使你跟别人有分别呢?你有什么不是领受的呢?既也是领受的,为什么夸口、好像不是领受的呢?
[思高本] 谁使你异于别人呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么你还夸耀,好像不是领受的呢?
[文理本] 谁使尔自异乎、尔何有而非受之乎、既受之、何自夸如未受乎、
[GNT] Who made you superior to others? Didn't God give you everything you have? Well, then, how can you boast, as if what you have were not a gift?
[BBE] My brothers, it is because of you that I have taken Apollos and myself as examples of these things, so that in us you might see that it is not wise to go farther than what is in the holy Writings, so that no one of you may be lifted up against his brothe
[KJV] For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
[NKJV] For who makes you differ [from another?] And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive [it,] why do you boast as if you had not received [it?]
[KJ21] For who maketh thee to differ from another? And what hast thou that thou did not receive? Now if thou did receive it, why dost thou glory as if thou had not been given it?
[NASB] For who considers you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
[NRSV] For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? And if you received it, why do you boast as if it were not a gift?
[WEB] For who makes you different? And what do you have that you didn't receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
[ESV] For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it?
[NIV] For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
[NIrV] Brothers and sisters, I have used myself and Apollos as examples to help you. You can learn from us the meaning of the saying, "Don't go beyond what is written." Then you won't be proud that you follow one person instead of another.
[HCSB] For who makes you so superior? What do you have that you didn't receive? If, in fact, you did receive it, why do you boast as if you hadn't received it?
[CSB] For who makes you so superior? What do you have that you didn't receive? If, in fact, you did receive it, why do you boast as if you hadn't received it?
[AMP] For who separates you from the others [as a faction leader]? [Who makes you superior and sets you apart from another, giving you the preeminence?] What have you that was not given to you? If then you received it [from someone], why do you boast as if you had not received [but had gained it by your own efforts]?
[NLT] For what gives you the right to make such a judgment? What do you have that God hasn't given you? And if everything you have is from God, why boast as though it were not a gift?
[YLT] for who doth make thee to differ? and what hast thou, that thou didst not receive? and if thou didst also receive, why dost thou glory as not having received?