[和合本] 若有人爱 神,这人乃是 神所知道的。
[新标点] 若有人爱 神,这人乃是 神所知道的。
[和合修] 若有人爱 神,他就是 神所认识的人了。
[新译本] 如果有人爱上帝,这人是上帝所知道的。
[当代修] 但如果有人爱上帝,这人是上帝所认识的。
[现代修] 可是,那爱上帝的人是上帝所认识的。
[吕振中] 但若有人爱上帝,这人就是上帝所认识的。
[思高本] 然而,谁若爱天主,这人才为天主所认识。
[文理本] 人爱上帝、则为上帝所知矣、
[GNT] But the person who loves God is known by him.
[BBE] If anyone seems to himself to have knowledge, so far he has not the right sort of knowledge about anything;
[KJV] But if any man love God, the same is known of him.
[NKJV] But if anyone loves God, this one is known by Him.
[KJ21] But if any man love God, the same is known by Him.
[NASB] but if anyone loves God, he is known by Him.
[NRSV] but anyone who loves God is known by him.
[WEB] But if anyone loves God, the same is known by him.
[ESV] But if anyone loves God, he is known by God.
[NIV] But the man who loves God is known by God.
[NIrV] Those who think they know something still don't know as they should.
[HCSB] But if anyone loves God, he is known by Him.
[CSB] But if anyone loves God, he is known by Him.
[AMP] But if one loves God truly [with affectionate reverence, prompt obedience, and grateful recognition of His blessing], he is known by God [recognized as worthy of His intimacy and love, and he is owned by Him].
[NLT] But the person who loves God is the one whom God recognizes.
[YLT] and if any one doth love God, this one hath been known by Him.