[和合本] 主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。
[新标点] 主也是这样命定,叫传福音的靠着福音养生。
[和合修] 主也是这样命令,要传福音的人靠着福音养生。
[新译本] 主也曾这样吩咐,叫传福音的人靠福音为生。
[当代修] 同样,主也曾吩咐:传福音的人理当借着福音得到生活的供应。
[现代修] 同样,主也这样吩咐:凡从事传福音的人都应该倚靠传福音维持生活。
[吕振中] 主也这样规定、叫传布福音的靠着福音而生活。
[思高本] 主也这样规定了,传福音的人,应靠福音而生活。
[文理本] 主命宣福音者以福音而生亦如是、
[GNT] In the same way, the Lord has ordered that those who preach the gospel should get their living from it.
[BBE] Do you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple, and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the altar?
[KJV] Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
[NKJV] Even so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.
[KJ21] Even so hath the Lord ordained that those who preach the Gospel should live from the Gospel.
[NASB] So also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel.
[NRSV] In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.
[WEB] Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.
[ESV] In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.
[NIV] In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
[NIrV] Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple? Don't you know that those who serve at the altar eat from what is offered on the altar?
[HCSB] In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should earn their living by the gospel.
[CSB] In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should earn their living by the gospel.
[AMP] [On the same principle] the Lord directed that those who publish the good news (the Gospel) should live (get their maintenance) by the Gospel.
[NLT] In the same way, the Lord ordered that those who preach the Good News should be supported by those who benefit from it.
[YLT] so also did the Lord direct to those proclaiming the good news: of the good news to live.