[和合本] 独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?
[新标点] 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
[和合修] 只有我和巴拿巴没有权利不做工吗?
[新译本] 难道只有我和巴拿巴没有权利不作工吗?
[当代修] 难道只有我和巴拿巴要自食其力吗?
[现代修] 难道说只有巴拿巴和我非得为自己的衣食工作不可吗?
[吕振中] 抑或是说,惟独我和巴拿巴没有权利不作谋生的工么?
[思高本] 或者,唯有我和巴尔纳伯没有不劳作的权利吗?
[文理本] 抑我及巴拿巴、独无权不操作乎、
[GNT] Or are Barnabas and I the only ones who have to work for our living?
[BBE] Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
[KJV] Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
[NKJV] Or [is it] only Barnabas and I [who] have no right to refrain from working?
[KJ21] Or is it I only and Barnabas who have not power to forbear working?
[NASB] Or do only (Lit I and Barnabas)Barnabas and I have no right to refrain from (I.e., to support themselves)working?
[NRSV] Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
[WEB] Or have only Barnabas and I no right to not work?
[ESV] Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
[NIV] Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
[NIrV] Don't we have the right to take a believing wife with us when we travel? The other apostles do. The Lord's brothers do. Peter does.
[HCSB] Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
[CSB] Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
[AMP] Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from doing manual labor for a livelihood [in order to go about the work of the ministry]?
[NLT] Or is it only Barnabas and I who have to work to support ourselves?
[YLT] or only I and Barnabas, have we not authority -- not to work?