[和合本] 我指着信实的 神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
[新标点] 我指着信实的 神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
[和合修] 我指着信实的 神说,我们向你们所传的道并非又是又非的。
[新译本] 上帝是信实的,我们向你们所传的道并不是“是”而又“非”的,
[当代修] 我在信实的上帝面前保证:我们对你们说的话绝不会忽是忽非!
[现代修] 我指着信实的上帝说,我的诺言并不是“是”而又“非”的。
[吕振中] 我指着可信可靠的上帝来说:我们对你们说的话并没有是而又非的。
[思高本] 天主是忠实的!我们对你们所说的话,并不是“是”而又“非”的,
[文理本] 上帝乃诚信、我所语尔者、非或是或非也、
[GNT] As surely as God speaks the truth, my promise to you was not a "Yes" and a "No."
[BBE] If then I had such a purpose, did I seem to be changing suddenly? or am I guided in my purposes by the flesh, saying, Yes, today, and, No, tomorrow?
[KJV] But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
[NKJV] But [as] God [is] faithful, our word to you was not Yes and No.
[KJ21] But as God is true, our word toward you was not "yea" and "nay."
[NASB] But as God is faithful, our word to you is not yes and no.
[NRSV] As surely as God is faithful, our word to you has not been "Yes and No."
[WEB] But as God is faithful, our word toward you was not "Yes and no."
[ESV] As surely as God is faithful, our word to you has not been Yes and No.
[NIV] But as surely as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No."
[NIrV] When I planned all of that, did I do it without much thought? No. I don't make my plans the way the world makes theirs. In the same breath the world says, "Yes! Yes!" and "No! No!"
[HCSB] As God is faithful, our message to you is not "Yes and no."
[CSB] As God is faithful, our message to you is not "Yes and no."
[AMP] As surely as God is trustworthy and faithful and means what He says, our speech and message to you have not been Yes [that might mean] No.
[NLT] As surely as God is faithful, my word to you does not waver between "Yes" and "No."
[YLT] and God [is] faithful, that our word unto you became not Yes and No,