哥林多后书1章19节

(林后1:19)

[和合本] 因为我和西拉并提摩太,在你们中间所传 神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。

[新标点] 因为我和西拉并提摩太,在你们中间所传 神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。

[和合修] 因为,我、西拉和提摩太在你们中间传 神的儿子耶稣基督,从没有“又是又非”的;在他只有一个“是”。

[新译本] 因为我、西拉和提摩太,在你们中间所宣扬的耶稣基督,上帝的儿子,并不是“是”而又“非”的,在他总是“是”的。

[当代修] 我和西拉、提摩太在你们当中所传扬的那位上帝的儿子耶稣基督绝不会忽是忽非,在祂只有“是”。

[现代修] 因为西拉、提摩太,和我传给你们的那位上帝的儿子耶稣基督并不是一位是而又非的。相反地,他就是上帝的“是”字。

[吕振中] 上帝的儿子耶稣基督,那在你们中间藉着我们、藉着我跟西拉(希腊文作:西勒瓦)和提摩太、而被宣传的、并没有是而又非的:在基督(希腊文作:他)只有一个‘是’。

[思高本] 因为藉我们,即藉我和息耳瓦诺同弟茂德,在你们中所宣讲的天主子耶稣基督,并不是“是”而又“非”的,在他只有一个“是”,

[文理本] 我与西拉提摩太、在尔中所宣上帝子耶稣基督、亦非或是或非、在彼惟是而已、


上一节  下一节


2 Corinthians 1:19

[GNT] For Jesus Christ, the Son of God, who was preached among you by Silas, Timothy, and myself, is not one who is "Yes" and "No." On the contrary, he is God's "Yes";

[BBE] As God is true, our word to you is not Yes and No.

[KJV] For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

[NKJV] For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us -- by me, Silvanus, and Timothy -- was not Yes and No, but in Him was Yes.

[KJ21] For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, was not "yea" and "nay," but in Him was "yea."

[NASB] For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us—by me and Silvanus and Timothy—was not yes and no, but has been yes in Him.

[NRSV] For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not "Yes and No"; but in him it is always "Yes."

[WEB] For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not "Yes and no," but in him is "Yes."

[ESV] For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but in him it is always Yes.

[NIV] For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by me and Silas and Timothy, was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes."

[NIrV] But just as sure as God is faithful, our message to you is not "Yes" and "No."

[HCSB] For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us-- by me and Silvanus and Timothy-- did not become "Yes and no"; on the contrary, "Yes" has come about in Him.

[CSB] For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us-- by me and Silvanus and Timothy-- did not become "Yes and no"; on the contrary, "Yes" has come about in Him.

[AMP] For the Son of God, Christ Jesus (the Messiah), Who has been preached among you by us, by myself, Silvanus, and Timothy, was not Yes and No; but in Him it is [always the divine] Yes.

[NLT] For Jesus Christ, the Son of God, does not waver between "Yes" and "No." He is the one whom Silas, Timothy, and I preached to you, and as God's ultimate "Yes," he always does what he says.

[YLT] for the Son of God, Jesus Christ, among you through us having been preached -- through me and Silvanus and Timotheus -- did not become Yes and No, but in him it hath become Yes;


上一节  下一节