[和合本] 神的应许不论有多少,在基督都是是的。所以藉着他也都是实在的(“实在”原文作“阿们”),叫 神因我们得荣耀。
[新标点] 神的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以借着他也都是实在【实在:原文是阿们】的,叫 神因我们得荣耀。
[和合修] 神的应许,不论有多少,在基督都是“是”的。所以,我们藉着他说“阿们”,使 神因我们得荣耀。
[新译本] 因为上帝的一切应许,在基督里都是“是”的,为此我们借着他说“阿们”,使荣耀归于上帝。
[当代修] 因为上帝的一切应许在基督里都是确实的,所以我们也是借着基督说“阿们{注*}”,将荣耀归于上帝。*{注:“阿们”是“诚然如此”的意思。}
[现代修] 上帝一切的应许在基督身上都成为“是”了。因此,我们藉着他说“阿们”来荣耀上帝。
[吕振中] 上帝的应许、无论多么多,在基督(希腊文作:他)都是‘是’的;所以我们说‘阿门’(即:‘诚心所愿’的意思)时也藉着基督,使荣耀藉着我们而归于上帝。
[思高本] 因为天主的一切恩许,在他内都成了“是”,为此也藉着他,我们才答应“阿们”,使光荣藉我们归于天主。
[文理本] 盖上帝所许者、在彼皆是、故亦皆诚、俾上帝由我侪而得荣、
[GNT] for it is he who is the "Yes" to all of God's promises. This is why through Jesus Christ our "Amen" is said to the glory of God.
[BBE] For the Son of God, Jesus Christ, whom we were preaching among you, even I and Silvanus and Timothy, was not Yes and No, but in him is Yes.
[KJV] For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
[NKJV] For all the promises of God in Him [are] Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us.
[KJ21] For all the promises of God in Him are "yea"; and in Him "amen" unto the glory of God by us.
[NASB] For as many as the promises of God are, in Him they are yes; therefore through Him also is our Amen to the glory of God through us.
[NRSV] For in him every one of God's promises is a "Yes." For this reason it is through him that we say the "Amen," to the glory of God.
[WEB] For however many are the promises of God, in him is the "Yes." Therefore also through him is the "Amen", to the glory of God through us.
[ESV] For all the promises of God find their Yes in him. That is why it is through him that we utter our Amen to God for his glory.
[NIV] For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God.
[NIrV] Silas, Timothy and I preached to you about the Son of God, Jesus Christ. Our message did not say "Yes" and "No" at the same time. The message of Christ has always been "Yes."
[HCSB] For every one of God's promises is "Yes" in Him. Therefore the "Amen" is also through Him for God's glory through us.
[CSB] For every one of God's promises is "Yes" in Him. Therefore the "Amen" is also through Him for God's glory through us.
[AMP] For as many as are the promises of God, they all find their Yes [answer] in Him [Christ]. For this reason we also utter the Amen (so be it) to God through Him [in His Person and by His agency] to the glory of God.
[NLT] For all of God's promises have been fulfilled in Christ with a resounding "Yes!" And through Christ, our "Amen" (which means "Yes") ascends to God for his glory.
[YLT] for as many as [are] promises of God, in him [are] the Yes, and in him the Amen, for glory to God through us;